Romanos 16

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te yúhú tendaha‑ǐ tá Fèbé quixi‑xi núú ndécú‑ndó, te tnàhá‑xi ndècu‑xi ichi Xítohó Jesucrìstú, te quìde‑xi chiuⁿ Yá Ndiǒxí sá cúú‑xí ñǎyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú xǐndecu ñuú Cèncreá.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Te cuìní‑í sá ǐo váha cuu iní‑ndó quèheⁿ cuendá‑ndó‑xí, chi ndècu ndɨhɨ‑xi Xítohó Jesucrìstú, te cada‑ndo nàcuáa tàú‑xi cunduu dàtná tàú‑xi cada ñáyiu ndècu ichi‑gá, te ío chindee‑ndo‑xi te núu ná cúú sǎ xíní ñùhu‑xi, chi tnàhá‑xi ío chìndee‑xi cue ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, te tnàhá yúhú ducaⁿ ǐo chìndee‑xi.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Te cúñaha‑ndo ǐo na càda ndee iní té Àquilú ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́‑dé tá Prìscilá, chi ñáyiu‑áⁿ nǐ quide chìuⁿ‑í ndɨhɨ́‑yu ní quide‑ndɨ́ chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Chi mèé‑yu ní cácu cuú‑yu sá cuèndá sá nǐ dácǎcu ñàhá‑yu xii‑í sá nǐ yáha‑í, núu xíǎⁿ ío ndàcáⁿ táhù‑í núǔ‑yu, te ñá dɨ́ú‑ní yǔhú ducaⁿ ǐo ndàcáⁿ táhù‑í núǔ‑yu chi tnàhá nchaa ñáyiu ñá túú cùu ñáyiu isràél xǐndecu ichi‑gá xǐndecu nchaa xichi ducaⁿ ǐo ndàcáⁿ táhǔ‑yu núú tě Àquilú ndɨhɨ núú ñadɨ̀hɨ́‑dé tá Prìscilá.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Te cúñaha tùcu‑ndo sá ǐo na càda ndee iní nchaa ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú tàcá vehe té Àquilú ndɨhɨ tá Prìscilá dácuàhá‑yu tnúhu‑gá, te cúñaha tùcu‑ndo sá ǐo na càda ndee iní té Epènetú chi tnàhá‑dé ío ñùhu iní‑í‑dé, chi tée‑áⁿ cúú‑dě tée díhna nuu nǐ sándáá iní tnúhu Xítohó Jesucrìstú distrìtú Acǎyá.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Te cúñaha tùcu‑ndo sá ǐo na càda ndee iní tá Màriá xíchí ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, xíchí ǐo ndùcu ndee xinu cuechi núú Xǐtohó Jesucrìstú.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Te cúñaha tùcu‑ndo sá ǐo na càda ndee iní cue tée cùu ndɨ mee‑í té Àndrónicú ndɨhɨ té Jùniás, chi tnàhá‑güedé ní xɨ́hɨ ndɨhɨ ñaha‑güedě xii‑í vecaá, te ío cùdɨu‑güedé núú nchàa cue tée ní táúchíúⁿ Jèsús cáháⁿ tnúhu‑gá. Te díhna‑gá‑güedé ní sándáá iní‑güedé tnúhu Xítohó Jesucrìstú dàcúúxí yǔhú.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Te cúñaha‑ndo sǎ ná càda ndee iní té Àmpliás chi tnàhá‑dé ío ñùhu iní‑í‑dé, te ndècu‑dé tnàhá‑dé ichi Xítohó Jesucrìstú.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Te cúñaha tùcu‑ndo xii té Bǎnú tée cùndɨhɨ ñaha xii‑o quide‑o chiuⁿ Xítohó Jesucrìstú sá ná càda ndee iní‑dé, te cúñaha tùcu‑ndo xii té Èstaquís sá ná càda ndee iní‑dé chi tnàhá‑dé ío ñùhu iní‑í‑dé.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Te cúñaha tùcu‑ndo xii té Àpelés sá ǐo na càda ndee iní‑dé, chi tée‑áⁿ ǐo váha cùndáá‑dé núú Xǐtohó Jesucrìstú, te cúñaha tùcu‑ndo xii ñáyiu xǐndecu vehe té Arìstóbulú sá ǐo na càda ndee iní‑yu.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Te cúñaha‑ndo xìi té Heròdión tée cùu ndɨ mee‑í sá ǐo na càda ndee iní‑dé, te cúñaha‑ndo xìi ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú xǐndecu vehe té Nàrcisú sá ǐo na càda ndee iní‑yu.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Te cúñaha‑ndo xìi tnahá tá Trìfená ndɨhɨ tá Trìfosá sá ǐo na càda ndee iní‑yu, chi tnàhá‑yu quìdé‑yu chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú. Te tnàhá tá Pěrsidá xíchí ndécú ndɨ̀hɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú cúñaha‑ndo xìi‑xi sá ǐo na càda ndee iní‑xi, chi tnàhá‑xi ío ndùcu ndee‑xi quide‑xi chiuⁿ Xítohó Jesucrìstú.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Te cúñaha‑ndo tnàhá té Rǔfú tée ío váha sàndáá iní tnúhu Xítohó Jesucrìstú sá ǐo na càda ndee iní‑dé ndɨhɨ nǎná‑dě, chi ñaha‑áⁿ quídé ìní‑í sá cúú‑áⁿ dàtná nǎnà‑í.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Te cúñaha‑ndo sǎ ǐo na càda ndee iní té Àsíncritú, ndɨhɨ té Flègonté, ndɨhɨ té Hěrmás, ndɨhɨ té Pàtrobás, ndɨhɨ té Hěrmés, ndɨhɨ nchaa dava‑gá cue ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú xǐndecu ndɨhɨ‑güedé.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Te cúñaha tùcu‑ndo sá ǐo na càda ndee iní té Fìlólogó, ndɨhɨ tá Jǔliá, ndɨhɨ té Nèreú, ndɨhɨ cúha té Nèreú, ndɨhɨ tá Òlimpás, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu sàndáá iní tnúhu Xítohó Jesucrìstú xǐndecu ndɨhɨ́‑yu.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Te ío yɨñùhu cada ndee iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo. Te nchaa ñáyiu tàcá nchaa iha dàcuaha tnúhu Xítohó Jesucrìstú quídé ndèe iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ cádá cuèndá‑ndó nǔu ìó ñáyiu quìde nacuáa vá cúú ɨ̀ɨⁿnuu‑ndo cundecu‑ndo, chi ñáyiu‑áⁿ sánú ìchi ñahá‑yu ɨɨⁿ ichi ñá túú vǎha, chi ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi tnúhu càháⁿ‑yu ndɨhɨ tnúhu sá nǐ níhí‑ndó ndècu ndɨhɨ‑ndo, te ñáyiu ducaⁿ xǐquide vá nìhí tnáhá‑gǎ‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Chi ñáyiu‑áⁿ ñà túú quìdé‑yu chìuⁿ sá cúú‑xí Xǐtohó Jesucrìstú, chi mee‑ni sǎ cúú‑xí mèé‑yu quìdé‑yu, te mee‑ni nchàa tnúhu sá ǐo vii ío váha cuáháⁿ càháⁿ‑yu òré cuáháⁿ‑yu dàndahú‑yu nchaa ñáyiu ío yáchí sàndáá iní‑xi ɨɨⁿ tnúhu.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Te nchaa ñáyiu nìhí‑yu tnúhu sá nchòhó sàndáá iní‑ndó tnǔhu Xítohó Jesucrìstú, núu xíǎⁿ ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í. Te cuìní‑í sá nchòhó ío váha cutnùní iní‑ndó nàcuáa cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha, te vá cání ìní‑ndó càda‑ndo datná xǐquide nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Te Yá Ndiǒxí Yaá quídé ǐo váha cùu iní‑ó ndècu‑o ío ndɨ̌hɨ cada‑gá cuèndá sá sàcuíhná ñà túú‑gǎ ná cada ñaha‑xi xìi‑ndo, te xìcáⁿ táhù‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Te té Timùteú tée quìde ndɨhɨ‑í chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú iha quìde ndee iní ñáhá‑dě xii‑ndo, te tnàhá té Lùciú, ndɨhɨ té Jàsón, ndɨhɨ té Sosipàtér cue tée cùu ndɨ mee‑í quídé ndèe iní ñáhá‑güedě xii‑ndo.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Te tnàhá yúhú té Tèrciú tée càdúha tutú‑a cuèndá té Pǎblú quídé ndèe iní ñáhà‑í xii‑ndo, chi ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Te tnàhá té Gǎyú tée dii vèhe‑xi ndecu‑í quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo, te dɨu‑dé ní taxi nùu‑dé vehe tàcá ñáyiu dàcuahá‑yu tnúhu Xítohó Jesucrìstú. Te tnàhá té Èrastú tée yɨ̀ndaha díhúⁿ ñùú quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo, te tnàhá té Cuǎrtú tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Te vitna chí ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí, chi mee‑gǎ cada te ío‑gá cuita níhí ndéé‑gǎ‑ndó cùndecu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú dàtná càchí tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑ó, tnúhu sá dánèhé‑í ñáyiu cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te nchaa tnúhu‑a ɨɨⁿ‑ni cùu‑xi ndɨhɨ nchaa tnúhu sá nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cuu yuhu ndèé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te vitna ní quee túu‑xi,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 chi mee Yǎ Ndiǒxí ní dátǔu‑gá núú‑ó vìtna, te càháⁿ‑ndɨ́ nàcuáa ní chídó tnùní cue tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha. Te ducaⁿ tnǔhu sá ndúú yùhu ni cuu ta xíté nuu‑xi nɨhìí ñuyíú cuǎháⁿ, chi ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí Yaá ndécú nchàa nduu nchaa quɨ́ú cunduu cuèndá sá quɨ̀ndáá iní ñáhá ñǎyiu xii‑gá, te tnɨɨ́‑yu nchaa tnúhu càháⁿ‑gá.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ¡Te ɨɨⁿdìi‑ni Yá Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá ío sàá sá xìní tnùní‑xi! ¡Te nchaa‑o chǐ ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá, chi ndècu ndɨhɨ‑o Xítohó Jesucrìstú, te ducaⁿ‑ni càda‑o nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ! Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.