Romanos 14
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA
1 Te núu ɨɨⁿ ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú ñá túú tècú tnùní váha‑yu nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cadá‑yu, te queheⁿ cuèndá‑ni‑ndǒ‑yu te vá ténàá tnáhá‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Chi ìó ñáyiu sàni iní sá cúú vǎha iní Yǎ Ndiǒxí sá cúú càxí‑yu náni nìhí‑yu, te dava ñáyiu ñá túú cùtnuní váha iní‑yu nàcuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí te mee‑ni yǔcú xéxǐ‑yu.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Te ñáyiu xèxi nchaa núú sǎ nìhí‑yu te vá dáquèe tɨ́hǔ‑yu ñáyiu ñá túú xèxi, te ducaⁿ‑ni ñǎyiu ducaⁿ ñà túú xèxi‑áⁿ vǎ cuátnùhú‑yu nchaa ñáyiu ducaⁿ xèxi nchaa núú sǎ nìhí‑xi‑áⁿ, chi tnàhá ñáyiu ducaⁿ xèxi nchaa núú sǎ nìhí‑xi‑áⁿ quéhéⁿ cuèndá ñáhá Yǎ Ndiǒxí xií‑yu.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Te ñá túú ndècu ndɨhɨ‑o tnúhu ndee ìní cuatnúhu‑o ñǎyiu xìnu cuechi, chi mee ñǎyiu cùu patróǒⁿ‑yu tàú‑yu cáháⁿ‑yu te núu cùndáá ñáyiu xìnu cuechi núǔ‑yu àdi ñá túú cùndáá‑yu. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu ñáyiu xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí, chi mee‑gǎ cáháⁿ‑gá te núu nása quìdé‑yu, te dɨu‑ni mee‑gǎ cada te cundáá‑yu cundecú‑yu núú‑gǎ.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Te na càchí tnúhu tucu‑í xii‑ndo sǎ ìó ñáyiu càchí sá ìó dava nduu ío càhnu cuu‑xi, te ìó tucu dava ñáyiu càchí‑yu sá ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi nchaa‑ni nduu, te xìni ñuhu‑xi sá cùtnuní ndáá iní‑yu sá ndàá cúú‑xí nàcuáa càháⁿ‑yu ɨɨⁿ ɨɨ́ⁿ‑yu.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Te ñáyiu cánehe íí dava nduu quìdé‑yu sá néhě‑yu sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí, te ñáyiu càchí sá ɨ́ɨ́ⁿ‑ní cùu‑xi nchaa‑ni nduu quìdé‑yu sá néhě‑yu sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí tnàhá‑yu. Te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu xèxi nchaa náni nìhí‑yu, chi quìdé‑yu sá néhě‑yu sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí, chi ndàcáⁿ táhǔ‑yu núú‑gǎ cuèndá nchaa sá nìhí‑yu. Te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu ñá túú xèxi nchaa núú sǎ nchító‑ó chi quìdé‑yu sá néhě‑yu sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí, te ndàcáⁿ táhǔ‑yu núú‑gǎ cuèndá nchaa sá nìhí‑yu.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Te nchoo cuěi vitna ndècu vívú‑ó àdi cuéi na cùú‑ó dico ñá dɨ́ú cuèndá méé‑ó cùú‑ó.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Chi vitna ndècu vívú‑ó te ndècu‑o sá cúú‑xí Xǐtohó Jesucrìstú àdi cuéi na cùú‑ó dico cuú‑ó dɨ̀u‑ni sá cúú‑xí‑gǎ, núu xíǎⁿ cuěi vitna ndècu vívú‑ó àdi cuéi na cùú‑ó dico dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú cúú cuèndá ñáhá‑gǎ xii‑o.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Chi Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá te ní ndoto‑gá, te vitna cùu‑gá Xítohó nchaa ñáyiu, cuěi ñáyiu xǐndecu vǐvú te cuěi ñáyiu ní xíhí.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Te nchòhó, ñá túú ndùu váha‑xi cuatnuhu tnàha‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, te ni ñà túú ndùu váha‑xi daquèe tɨ́hú tnáhá‑ndó, chi nchaa‑o sǎá nduu cùndecu‑o núú Xǐtohó Jesucrìstú, te mee‑gǎ cachí‑gá te núu ní quide ndáá‑ó àdi ñá túú ní quìde ndáá‑ó.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Te Yá Ndiǒxí càchí‑gá núú tùtú‑gá:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Núu xíǎⁿ nchaa‑o ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nàcani tnúhu‑o nǔú Yǎ Ndiǒxí nchaa sá nǐ quide‑o.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Núu xíǎⁿ vá cuátnùhu tnaha‑gá‑ndó, te cada yica‑ndo càda‑ndo mee‑ni sá vǎha, te vá cádá‑ndó ɨ̀ɨⁿ sá ñà túú tàú‑ndó càda‑ndo cuendá sá vǎ cuǐta nihnu dava ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Te yúhú ndécú ndɨ̀hɨ‑í Xítohó Jesucrìstú te cùtnuní ndáá iní‑í sá ncháá nǔú sǎ cúú càxi‑o cuu‑ni caxi‑o te vá cúú cuěchi. Te ñáyiu sàni iní sá vǎ cúú càxí‑yu te núu na càxí‑yu te cuu cuéchi xií‑yu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Te nchòhó, te núu cuèndá sá xéxí‑ndó nchàa núú sǎ cúú càxi‑ndo, cuèndá xíǎⁿ ñá túú‑gǎ cúú vǎha iní nchaa ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, te ñá túú‑gǎ quídé‑ndó sǎ cúú ìní ndisa‑ndǒ‑yu te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te núu ɨɨⁿ sá sání ìní‑ndó càxi‑ndo te cùtnuní iní‑ndó sǎ xǐǎⁿ cada‑xi cuíta nihnu ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú te vá cáxí‑ndó xǐǎⁿ te núu ducaⁿ, chi Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá cuèndá‑yu.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Te núu ɨɨⁿ sá quídé‑ndó sàni iní‑ndó sǎ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ sá vǎha, te ñáyiu càchí‑yu sá ñà túú vǎha te vá cádá‑ndó cuèndá sá vǎ càháⁿ cuèhé‑yu cuèndá‑ndó.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Te sá yɨ́ndàha ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi cada ndáá‑ó cùndecu‑o, te cundecu váha ndɨhɨ tnàha‑o, te cudɨ́ɨ́ ìní‑ó cùndecu‑o chi Espíritú‑gá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑xi xii‑o, te nchaa xéhé ǐo‑gá cúnùu dacúúxí sǎ cóhó sǎ cáxí‑ó.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Te nchaa ñáyiu ducaⁿ quìde nchaa sá ǐo‑gá xíní ñùhu‑xi, xinu cuechí‑yu núú Xǐtohó Jesucrìstú, te sá dúcáⁿ quìdé‑yu te ndùu vétú iní Yǎ Ndiǒxí, te cùdɨú‑yu núú ñǎyiu.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Te nchoo chǐ ná ndùcu‑o nacuáa cada‑o cùndecu ndɨhɨ váha tnàha‑o, te nducu tùcu‑o nacuáa cada‑o chìndee tnúhu tnàha‑o nacuáa cuita cundáá‑gá‑ó nǔú Xǐtohó Jesucrìstú quɨ́hɨ́ⁿ.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Te ñá dɨ́ú sǎ cuèndá ɨɨⁿ núú sǎ xéxí‑ó, te dàquee tɨ́hú‑ó sǎ vǎha ní quide ñaha Yǎ Ndiǒxí xii tnàha ñáyiu‑o. Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ ncháá‑ní nǔú sǎ cúú càxi‑o, te dìcó‑ni sá ñà túú ndùu váha‑xi núu sá cuèndá‑ni sá cáxí‑ó ɨ̀ɨⁿ núú sǎ cúú càxi‑o cuíta nihnu ɨɨⁿ tnàha ñáyiu‑o.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Te váha‑gá sá vǎ cáxí‑ó cùñú te vá cóhó ndìdí, te ni ñà túú nǎgá cada‑o te núu xìto‑o sá xǐǎⁿ cada te ngüíta tnàha ñáyiu‑o càdá‑yu sá ñà túú vǎha, àdi xito‑o sá xǐǎⁿ cada te ngüíta‑yu cani ɨɨⁿ cani úú iní‑yu cundecú‑yu ichi Xítohó Jesucrìstú, te vá cúndǎá‑gá‑yu núú‑gǎ te núu ducaⁿ na càda‑o.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Te núu ɨɨⁿ sá vǎha sàni iní‑ó càda‑o, te vá dátǔu‑o nǔú ñǎyiu chi mee‑ni nǔú Yǎ Ndiǒxí dàtúu‑o. Te nchoo cùu‑o ñáyiu ío váha táhú‑xi te núu cùtnuní ndáá iní‑ó sǎ quídé ndǎá‑ó nǔu nándɨ cùu sá quídé‑ó, te cùtnuní iní‑ó sǎ ñà dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ cuéchi cùu‑xi sá quídé‑ó.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Te núu nchoo sàni iní‑ó sǎ quídé vǎha‑o àdi ñá túú quìde váha‑o òré xéxí‑ó ɨ̀ɨⁿ núú sǎ xéxí‑ó, te cuu cuéchi xii‑o te núu ducaⁿ na càda‑o. Te ducaⁿ cùu cuéchi xii‑o chi ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni sá sání ìní‑ó, chi nchaa núú sǎ quídé‑ó sàni ɨɨⁿ sani úú iní‑ó nǔu váha‑ni àdi ñá túú vǎha‑ni, te cuu cuéchi xii‑o sǎ dúcáⁿ quìde‑o.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.