Romanos 13

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te nchaa ñáyiu tàú‑yu quɨndáá iní‑yu nchaa cue tée cùchiuⁿ, chi Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá cúndècu tée cùchiuⁿ ñuyíú‑a, núu xíǎⁿ xǐndecu‑güedé vitna.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Te nchaa ñáyiu ñá túú sàndáá iní ñáhá xìi cue tée cùchiuⁿ ñá túú tnàhá iní Yǎ Ndiǒxí sá dúcáⁿ quìdé‑yu, chi mee‑gǎ ní cachí‑gá sá cúndècu‑güedé. Te nchaa ñáyiu ducaⁿ ñà túú sàndáá iní ñáhá xìi cue tée cùchiuⁿ nacháhu‑yu sá dúcáⁿ quìdé‑yu.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Te nchaa ñáyiu quìde váha ñá túú yùhú‑yu cue tée cùchiuⁿ chi quìde váha‑yu, dico nchaa ñáyiu ñá túú quìde váha chi xǐyùhú‑yu cue tée cùchiuⁿ. Te vitna núu nchòhó cuìní‑ndó sǎ vǎ yùhú‑ndó cuè tée cùchiuⁿ te chí cádá vǎha, te ducaⁿ te cáháⁿ váha‑güedé cuèndá‑ndó.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Te Yá Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá cundecu‑güedé cuèndá cada‑güedé sá ñà túú nǎ cuu cundecu‑ndo, te núu ñá túú quìde váha‑ndo ndècu‑ndo te quɨyùhú iní‑ndó nǔú‑güedě, chi ñá túú àúⁿ nǎ cuu ndècu ndɨhɨ‑güedé tnúhu ndee ìní dandòho‑güedé nchaa ñáyiu ñá túú quìde váha, chi Yá Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá cundecu‑güedé sá dúcáⁿ càda‑güedé dandòho‑güedé nchaa ñáyiu ñá túú quìde váha.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Núu xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi sá quɨ̀ndáá iní‑ndó nchàa cue tée cùchiuⁿ, te ñá dɨ́ú sǎ yùhú‑ndó dàndoho ñaha‑güedé xii‑ndo, chi cada‑ndo sǎ cútnùní iní‑ndó sǎ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ sá vǎha.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Chi dɨu cuèndá xíǎⁿ sàcáⁿ‑ndó dǐhúⁿ nǔú cuè tée cùchiuⁿ, te ducaⁿ chi Yá Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá cundecu‑güedé te dɨu‑ná chìuⁿ ndeé‑güedé ñúhú ìní‑güedé.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Te nacháhu‑ndo nchàa sá tàú‑ndó nǔú nchàa ñáyiu tàú‑ndó nǔú‑xi, te cuěi díhúⁿ tàú‑ndó cuèndá ñuhu‑ndo nǔú cuè tée cùchiuⁿ àdi nágá díhúⁿ tàú‑ndó nǔú‑güedě te nacháhu‑ndo nǔú‑güedě. Te ío‑gá canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú nchàa ñáyiu cùnuu, te cáháⁿ váha‑ndo ndɨ̀hɨ́‑yu.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Te vá dácuìdó‑ndó ndùu nacháhu‑ndo sǎ tàú‑ndó nǔú tnàha ñáyiu‑ndo, te cuu iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo. Te núu ducaⁿ quìde‑ndo ndecu‑ndo ña, te quìde‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu sá sánú ìchi ñaha xii‑o nacuáa cada‑o cùndecu‑o.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Te duha ndùu tnúhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa sá vǎ cúú càda‑o: “Nchaa nchòhó cue tée vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo ñǎyiu dɨ̀hɨ́ te núu ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑ndó cùú‑yu, te ducaⁿ‑ni nchàa nchohó cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ tucu vá càháⁿ ndɨhɨ‑ndo těe te núu ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ‑ndo cuu‑güedé, te vá cáhní‑ndó tnàha ñáyiu‑ndo, te vá dúhú‑ndó sǎ ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu, te vá dácàcu‑ndo cuéchi neñùú, te vá xíhó‑ndó sǎ ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑ndo”, nchaa xéhé càchí Yǎ Ndiǒxí sá vǎ cúú càda‑o. Te tnúhu‑a quìde‑o ndɨhɨ nchaa dava‑gá tnúhu sá sánú ìchi ñaha xii‑o nacuáa cada‑o cùndecu‑o, te núu quìde‑o ɨngá tnúhu sá càchí‑xi: “Cuu iní‑ndó nchàa tnaha ñáyiu‑ndo dàtná cúú ìní‑ndó mèe‑ndo”, duha càháⁿ tnúhu‑áⁿ. Te nchaa dava‑gá quídé‑ó te núu quìde‑o nacuáa càháⁿ tnúhu‑a.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Te nchaa ñáyiu cùu iní tnàha ñáyiu‑xi te ñá túú quìde úhú iní‑yu tnàha ñáyiú‑yu, te núu ducaⁿ cùu iní‑yu tnàha ñáyiú‑yu te quìdé‑yu nàcuáa càháⁿ tnúhu sá sánú ìchi ñaha xii‑o nacuáa cada‑o cùndecu‑o.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Te ducaⁿ xìni ñuhu‑xi cada‑ndo chi sa ní cutnùní iní‑ndó nàcuáa ta xìca nduu cuáháⁿ ñuyíú‑a, te ní sáá nduu sá ǐo xìni ñuhu‑xi ndixi túu iní‑ó càda‑o nchaa nacuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, chi vitna sa ní cuyatni‑gá nduu nàcuaca ñaha Xítohó Jesucrìstú xii‑o dàcúúxí ndèé cútnàhá ní sándáá iní‑ó tnǔhu‑gá.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Te cada iní‑ndó sǎ dàtná ɨɨⁿ niú sá sà ta cuyatni túndaá, ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu ñuyíú yǐcá cuěchi‑a chi sa ta cùyatni nduu quixi tucu Xítohó Jesucrìstú, te núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi daña‑o nchaa sá cuèhé sá dúhá te cada‑o mèe‑ni sá vǎha, te ducaⁿ te ni ɨ̀ɨⁿ sá cuèhé sá dúhá vǎ cúnùu‑xi taxi tnuní ñáhá‑xí xìi‑o, te ducaⁿ te vá cúú‑gǎ‑ó dàtná ñáyiu ndècu núú néé chi cuu‑ná‑ó dàtná ñáyiu ndècu núú dìtó.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Te cada‑o nchàa nacuáa tàú‑xi cunduu cundecu‑o dàtná tàú‑xi cada ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, te vá quɨ̀hɨ́ⁿ‑ó vìco cuehé vico duha, te vá cúú‑ó ñǎyiu quɨhu, te ni vǎ càháⁿ ndɨhɨ‑o ñǎyiu dɨ̀hɨ́ te núu ñá dɨ́ú ñàdɨhɨ́‑ó cùú‑yu, te ducaⁿ‑ni cuè ñáyiu dɨ̀hɨ́ tucu vá càháⁿ ndɨhɨ́‑yu tée te núu ñá dɨ́ú yɨ̀ɨ́‑yu cùu‑güedé, te ni vǎ cúndècu‑o ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni vǎ nàá‑ó ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑o, te ni vǎ cúú‑ó ñǎyiu cuédú íní.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Te vitna nchòhó daña‑ndo mèe‑ndo sá Xǐtohó Jesucrìstú ná chìndee ñaha‑gá xii‑ndo càda váha‑ndo cùndecu‑ndo datná quídé mèe‑gá ndécú‑gǎ, te vá cání‑gǎ iní‑ndó càda‑ndo datná ní xóo cada‑ndo cǔtnàhá ní cunuu nchàa sá cuèhé sá dúhá ìní‑ndó.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.