Mateus 7
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI
1 Te Jèsús nděcuu‑ni‑gá dánèhé‑gá cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá ndɨhɨ nchaa ñáyiu, te xǎhaⁿ‑gǎ:
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Chi núu na càháⁿ cuèhé‑ndó cuèndá tnàha ñáyiu‑ndo, te Yá Ndiǒxí ìó ɨɨⁿ sá cádá ñàha‑gá xii‑ndo. Te núu nchòhó ná càháⁿ cuèhé víhí‑ndó cuèndá tnàha ñáyiu‑ndo te Yá Ndiǒxí ío‑gá dandòho ñaha‑gá xii‑ndo.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 ¿Te ná cuèndá ndéhé‑ndó ɨ̀ɨⁿ sá ñà túú vǎha quìde tnaha ñáyiu‑ndo te mee‑ndo vìhi‑gá quídé‑ndó‑í? Te sá dúcáⁿ quìde‑ndo te cada iní‑ndó sǎ ndéhé‑ndó dàtná ɨɨⁿ mihi lǐhli ñùhu núú tnàha ñáyiu‑ndo te mee‑ndo ñùhu ɨɨⁿ mihi cahnu‑gá núú‑ndó te ñá túú quìde cuendá‑ndó.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Te núu na nàcanu ichi‑ndo tnaha ñáyiu‑ndo cuèndá sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu, te mee‑ndo vìhi‑gá quídé‑ndó ñá, te cada iní‑ndó sǎ xǎhaⁿ‑ndo xìi tnaha ñáyiu‑ndo sǎ nátàva‑ndo mihi líhli ñùhu núǔ‑yu sá dúcáⁿ quìde‑ndo, te mihi càhnu ñuhu núú méé‑ndó ñà túú quìde cuendá‑ndó.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Te sá dúcáⁿ quìde‑ndo te ío dàndahú‑ndó mèe‑ndo sá quídé ndǎá‑ndó te ñá ndàá sá quídé ndǎá‑ndó, te xìni ñuhu‑xi díhna‑gá daña‑ndo nchàa sá ñà túú vǎha quìde‑ndo, te dǎtnùní ducaⁿ te cuu nacanu ichi‑ndo tnàha ñáyiu‑ndo cuèndá nchaa sá ñà túú vǎha quìdé‑yu.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Te nchaa ñáyiu ío sàá iní‑xi, te vá cádá yìca‑ndó‑yu cundedóho‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí, chi núu na càda yica‑ndó‑yu te ngóo‑yu cuu úhú iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo. Te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu dàtná iná chi quɨtɨ‑áⁿ nǔu na cuǎñaha‑o ɨ̀ɨⁿ sá cuǎñaha‑o, te núu ñá túú cùtnuní iní‑dɨ ná cúú xǐǎⁿ te tnɨɨ ñaha‑dɨ xìi‑o. Te cùu tucú‑yu dàtná cùchí chi quɨtɨ‑áⁿ nǔu na chùcu‑o núú‑dɨ yúú vǎha sá ǐo vii càa nani pérlá, te dìcó‑ni cùnu sáhá‑dɨ chi ñá túú cùtnuní iní‑dɨ sá cúú‑xí yǔú vǎha.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ’Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cǎcáⁿ‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí te núu ná cuìní‑ndó te taxi‑gá, te vá dáñá ndèé‑ndó cǎcáⁿ‑ndó nǔú‑gǎ nǔu ná cuìní‑ndó te ducaⁿ te níhí‑ndó. Te cada iní‑ndó sǎ nǐ quexìo‑ndo vehe ɨɨⁿ tnaha ñáyiu‑ndo te ní cáháⁿ‑ndó, te ñáyiu‑áⁿ nǐ tedóho ñàhá‑yu xii‑ndo te ní nacaáⁿ‑yu yuyèhe. Te ducaⁿ càda iní‑ndó chi Yá Ndiǒxí tedóho ñaha‑gǎ xii‑ndo, te taxi‑gá sá ná càcáⁿ‑ndó nǔú‑gǎ.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Chi nchaa ñáyiu ducaⁿ xǐquide, te Yá Ndiǒxí tédǒho ñaha‑gǎ xií‑yu te nìhí‑yu sá cuìní‑yu. Te dɨu‑ni ducaⁿ tùcu nchaa ñáyiu na càcáⁿ núú‑gǎ ɨɨⁿ sá cuìní‑yu, chi sǎñaha‑gǎ sá xìcáⁿ‑yu núú‑gǎ. Te dɨu‑ni ducaⁿ tùcu nchaa ñáyiu ñá túú dàña ndeé xìcáⁿ núú Yǎ Ndiǒxí sá cuìní‑yu chi nìhí‑yu.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ’Te nchòhó cue tée cùu tátá, ñá túú cùndee iní‑ndó cuǎñaha‑ndo xìi cue déhe‑ndo ɨ̀ɨⁿ yúú caxi‑güexi òré xìcáⁿ‑güexi ɨɨⁿ pàá núú‑ndó càxi‑güexi.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Te ni ñà túú cùndee iní‑ndó cuǎñaha‑ndo ɨ̀ɨⁿ cóó caxi‑güexi òré xìcáⁿ‑güexi ɨɨⁿ chácá nǔú‑ndó càxi‑güexi.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Te nchòhó cuěi ndèé dau‑na sàá iní‑ndó dico sǎha‑ndo cuè déhe‑ndo sǎ vǎha xèxi‑güexi oré ná cúú sǎ xìcáⁿ‑güexi núú‑ndó càxi‑güexi. Te núu nchòhó ducaⁿ quìde‑ndo, ¡te uuⁿ‑gá ducaⁿ quìde Tátá‑ndó Dǔtú Ndiǒxí Yaá ndécú àndɨu, chi taxi‑gá sá vǎha sá cúú‑xí‑ndó te núu na càcáⁿ‑ndó nǔú‑gǎ!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Te nchaa sá vǎha cuìní‑ndó càda tnaha ñáyiu‑ndo, te cada‑ndo tnàhá‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu, chi ducaⁿ sànu ichi ñaha tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés, te dɨu‑ni ducaⁿ sànu ichi ñaha tucu nchaa tnúhu ní chídó tnùní cue tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 — ausente —
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ’Te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ ǐo quɨhɨ iní‑ndó cùndecu‑ndo cuendá sá vǎ dándàhú ñáhá cuè tée càchí sá càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí te ñá ndàá sá càháⁿ‑güedé tnúhu‑gá. Chi cue tée‑áⁿ sànuu sá quídé‑güedě dàtná quídé mběé quɨtɨ ío váha iní‑xi, dico ñá ndàá chi ñá túú ñùhu váha iní‑güedé, chi quìde‑güedé dàtná quídé quɨ̀tɨ dééⁿ quɨtɨ nàni yɨ́hɨ́.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Te òré quexìo‑güedé núú ndécú‑ndó te cada cuèndá‑ndó nàcuáa quìde‑güedé cuèndá ducaⁿ cùtnuní iní‑ndó nǎ ñáyiu cùu‑güedé. Te nchòhó xìní‑ndó sǎ ñà túú cùuⁿ ndéhé yoho yàha stilé tnu ìñu, te ni ñà túú xìní‑ndó cùuⁿ ngúxí ɨɨⁿ tnu ìñu.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Te nchaa yutnu sá ñà túú cùuⁿ sávìdí váha xèhndé‑güedé, te cuánguee‑xi núú ñùhú càyú‑xi. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi yáha nchaa cue tée dàndahú ñáhá càchí sá càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí te ñá ndàá sá càháⁿ‑güedé tnúhu‑gá, chi quɨ́hɨ́ⁿ‑güedé núú ñùhú núú càyú.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Te nchòhó cutnùní iní‑ndó nǎ ñáyiu cùu cue tée‑áⁿ cuèndá nchaa sá quídé‑güedě.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ’Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ ǐo vài ñáyiu cachí‑yu sá yǔhú cúù‑í Xítohó‑yu, dico ñá ncháǎ‑yu nduu táhǔ‑yu cundecú‑yu núú ndécú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí táxí tnùní‑gá, chi mee‑ni nchàa ñáyiu na càda nchaa nacuáa càháⁿ‑gá ñáyiu‑áⁿ nduu táhǔ‑yu cundecú‑yu núú ndécú‑gǎ táxí tnùní‑gá.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Te na sàá nduu càda ndáá Yǎ Ndiǒxí cuéchi nchaa ñáyiu, te vàí‑yu cúñàhá‑yu xii‑í: “Yòhó Xítohó Jesucrìstú nchúhú cúú‑ndɨ̌ ñáyiu ní cáháⁿ tnúhu‑n nàcuáa ní cachí‑n, te dɨu‑ni‑n nǐ cacunehe‑ndɨ́ te ní sándáá iní ñáhá nchàa espíritú cúndɨ̀hɨ yucu ñávǎha xii‑ndɨ́ ní quee‑xi yɨquɨ cùñú ñáyiu, te dɨu‑ni yòhó ní chindee ñàha‑n xii‑ndɨ́ ní ndacu‑ndɨ́ ní quide‑ndɨ́ tɨtnɨ́ núú sǎ vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada”, duha cúñàhá‑yu xii‑í dàvá‑áⁿ.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Dico yúhú cúñaha‑ǐ xií‑yu: “Ñá túú tnàhí xìní ñáhà‑í xii nchòhó nǔu ndèé ñáyiu cùu‑ndo, te chí xócuɨ̀ñɨ́ nchaa nchòhó ñáyiu quìde nchaa sá cuèhé sá dúhá nǔú ndécù‑í‑a”, duha cúñaha‑ǐ xií‑yu.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 ’Te nchaa ñáyiu sàcúndedóho tnúhu càháⁿ‑í te núu na tnɨ̀ɨ́‑yu, te ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu dàtná ɨɨⁿ tée ío váha cùtnuní iní‑xi. Chi tée‑áⁿ nǐ dácáá‑dě ɨɨⁿ vehe, dico díhna‑gá ní xete‑dé ndéé ní tnahá‑dé yúú cáxíⁿ te dǎtnùní ní tava‑dé cimièntú‑xi.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Te òré ní cuuⁿ dáú te ní ndee ndute ñuhu, te ní dándáá‑xí nděé núú cáá vèhe‑áⁿ, dico ñá túú ní ndàcu‑xi cuido‑xi. Te ní quene tucu táchí nǐhi dico ñá túú ní ndàcu‑xi cuido‑xi vehe‑áⁿ, te ducaⁿ chi tée ní dácáá vèhe‑áⁿ nǐ tava‑dé cimièntú‑xi núú yǔú cáxíⁿ. Duha sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu tnɨ̀ɨ tnúhu càháⁿ‑í.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Dico nchaa ñáyiu sàcúndedóho tnúhu càháⁿ‑í te ñá túú cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu, ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu dàtná ɨɨⁿ tée ñá túú tnàhí cùtnuní iní‑xi. Chi tée‑áⁿ nǐ dácáá‑dě ɨɨⁿ vehe núú yúcú mèe‑ni ñuhu cúchí.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Te òré ní cuuⁿ dáú te ní ndee ndute ñuhu, te ní dándáá‑xí nděé núú cáá vèhe‑áⁿ, te ní quene táchí nǐhi te íí‑ni ní xido‑xi vehe‑áⁿ cuèndá sá nǔú ñuhu cúchí nǐ sáá. Duha sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu sàcúndedóho tnúhu càháⁿ‑í te ñá túú cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu —duha ní dánèhé ñáhá Jèsús xii cue tée xìca cuu ndɨhɨ‑gá ndɨhɨ nchaa ñáyiu.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Te òré ní ndɨhɨ Jèsús sá dúcáⁿ nǐ cáháⁿ‑gá, te nchaa ñáyiu ní xíndedóho nchaa tnúhu ní cáháⁿ‑gá ío ní cuñúhu‑yu nàcuáa ní dánèhé ñáhá‑gǎ xií‑yu.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Chi ní cáháⁿ‑gá dàtná càháⁿ cue tée cùnuu, te cùnuu ndisa‑gá, te ñá túú ní cǎháⁿ‑gá dàtná càháⁿ nchaa cue tée dàcuaha ñaha xii ñáyiu nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.