Mateus 28
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC
1 Te sátá nǐ yáha nduu ndètatú ñáyiu, te ndumìngú nehé víhí‑ní nǐ xica tá Màriá Magdalèná ndɨhɨ ɨngá xíchí nání Màriá cuángotó‑yu yaú núú nǐ chihi‑güedé yɨquɨ cùñú Jèsús.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Te uuⁿni níhi vìhi ní tnáa, te òré ducaⁿ nǐ quide‑xi chi ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní quexìo‑xi núú dúcáⁿ nchìí yaú núú nǐ chihi‑güedé yɨquɨ cùñú Jèsús, te ní xócání espíritú‑áⁿ yǔú ndèdɨ́ yèhe yaú‑áⁿ te ní ngóo‑xi núú yǔú‑ǎⁿ.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Te dàtná dátǎsaⁿ‑xi òré sàá ndúté dùcaⁿ datásaⁿ‑xi núú espíritú‑áⁿ, te dóó níhnú‑xí cuìxíⁿ quɨyɨ́.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Te òré ducaⁿ nǐ quide‑xi te cue sandàdú ndèé yaú‑áⁿ nǐ quɨdɨ ñaha‑xi xìi‑güedé sá nǐ yùhú‑güedé, te ní nduá‑güedé, te ní xíta sá xìní tnùní‑güedé.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Te espíritú‑áⁿ nǐ xáhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu dɨ̀hɨ́ cuángoto yaú‑áⁿ:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Dico Yaá‑áⁿ chi ñá túú‑gǎ ndécú yɨ̀quɨ cuñú‑gá iha, chi sa ní ndoto‑gá, te dɨu ducaⁿ nǐ cachí‑gá sá ndótó‑gǎ cútnàhá vátá cùú‑gá, te chí táquìxi cundehe‑ndo núú nǐ sacáⁿ‑güedé yɨquɨ cùñú‑gá ní cùu te quiní‑ndó nǎ ñá túú‑gǎ.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Te vitna ío ndɨ̌hɨ chí cuàháⁿ núú xǐndecu cue tée ní xica cuu ndɨhɨ‑gá, te duha cúñaha‑ndo xìi‑güedé: “Ní ndoto Jèsús Yaá ní xíhí ní cùu, te codonùu‑gá núú‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ distrìtú Galìleá te yàcáⁿ quiní‑ndó‑gǎ”, duha cúñaha‑ndo xìi‑güedé. Duha ndùu tnúhu ní cachí tnúhu‑í xii‑ndo —càchí espíritú‑áⁿ xǎhaⁿ‑xi xìi cue ñáyiu dɨ̀hɨ́‑áⁿ.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Te cue ñáyiu dɨ̀hɨ́‑áⁿ nǐ natnɨɨ́‑yu ichi, te súúní ndɨ̌hɨ cuánuhú‑yu núú xǐndecu cue tée ní xica cuu ndɨhɨ Jèsús cuèndá nacani tnúhu‑yu núú‑güedě nàcuáa ní xáhaⁿ espíritú‑áⁿ xií‑yu, te cuěi ní yùhú‑yu dico súúní cùdɨ́ɨ́ ìní‑yu.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Te ichi ñùhú‑yu cuánuhú‑yu, te na iní‑yu ní quexìo Jesús núǔ‑yu ní dándácǒo váha ñaha‑gǎ xií‑yu. Te ñáyiu‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ̌‑yu núú‑gǎ, te ní numi ñàhá‑yu xii‑gá, te ní chiñuhu ñàhá‑yu.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Te ní xáhaⁿ‑gǎ xií‑yu:
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Te nɨni ñùhu cue ñáyiu dɨ̀hɨ́‑áⁿ ichi cuánuhú‑yu, te dava cue sandàdú cue tée ndèé yaú‑áⁿ ní cùu ní xica‑güedé cuánuhú‑güedé ñuú cuèndá nacani tnúhu‑güedé núú cuè tée cùu dútú cúnùu nacuáa ní cuu.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Te cue tée cùu dútú cúnùu‑áⁿ nǐ quide‑güedé jùndá ndɨhɨ cue tée cùu sacuéhé nǔú ñǎyiu isràél, te ní ndatnúhu‑güedé nàcuáa cada‑güedé, te ní quide ndáá‑güedé ndɨhɨ cue sandàdú‑áⁿ sǎ cuǎñaha‑güedě vài díhúⁿ cuèndá dacuàndehnde‑güedé.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Te ní xáhaⁿ‑güedě xii cue sandàdú‑áⁿ:
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Te núu na nìhí té Pìlatú tée cùu gobiernú tnúhu nàcuáa cúñaha‑ndo xìi ñáyiu, te nchúhú cada ndáá‑ndɨ́ ndɨhɨ‑dé cuèndá sá ñà túú nǎ cada ñaha‑dě xii‑ndo —càchí‑güedé xǎhaⁿ‑güedě xii cue sandàdú‑áⁿ.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Te cue sandàdú‑áⁿ nǐ queheⁿ cuèndá‑güedé díhúⁿ, te ní xica‑güedé cuáháⁿ‑güedé te ní cáháⁿ‑güedé nàcuáa ní xáhaⁿ cuè tée‑áⁿ cǎháⁿ‑güedé. Te nchaa ñáyiu isràél ní níhǐ‑yu tnúhu ní cáháⁿ‑güedé‑áⁿ, te dɨu‑ni tnúhu‑áⁿ càháⁿ‑yu ndéé vitna.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Te ndɨ ùxí ɨɨⁿ cue tée ní xica cuu ndɨhɨ Jèsús ní xica‑güedé cuáháⁿ‑güedé ɨɨⁿ yucu càa distritú Galìleá núú nǐ xáhaⁿ‑gǎ naníhí tnáhá‑güedě ndɨhɨ‑gá.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Te òré ní xiní‑güedé Jèsús te ní chiñuhu ñaha‑güedě xii‑gá, dico dava‑güedé sàni ɨɨⁿ sani úú iní‑güedé nǔu dɨu‑gá àdi ñá dɨ́ú‑gǎ.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Te Jèsús ní sándehe yatni‑gá ndéé núú‑güedě, te ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Te vitna tàuchiuⁿ‑í sá quɨ̀hɨ́ⁿ‑ndó nɨ̀hií ñuyíú cǎháⁿ‑ndó tnǔhu‑í núú ñǎyiu cuèndá tuha ñàhá‑yu xii‑í, te dacuàndute‑ndó‑yu. Te òré ducaⁿ càda‑ndo, te cacunehe‑ndo tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ndɨhɨ yúhú Yaá cúú Děhe‑gá ndɨhɨ Espíritú‑gá.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Te cúñaha‑ndo xìí‑yu sá ná càdá‑yu nchaa nàcuáa sa ní dánèhé ñáhà‑í xii‑ndo càda‑ndo. Te na càchí tnúhu‑í sá cúndècu ndɨhɨ ñaha‑ni‑í xii‑ndo ñùyíú‑a ndéé ná sàá nduu nàa‑xi —cachí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé. Te ducaⁿ na cùnduu.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.