Mateus 18
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ
1 Te sátá dúcáⁿ te cue tée xìca cuu ndɨhɨ Jesús ní sáháⁿ‑güedé núú‑gǎ, te xǎhaⁿ‑güedě xii‑gá:
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Te Jèsús ní cana‑gá ɨɨⁿ té lǐhli te ní sanutnɨ́ɨ ñaha‑gǎ xii‑dé cuádava tnuú‑güedé.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Te xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Te ñáyiu quìde datná quídé tě lǐhli‑a ndàhú iní‑yu, te ñá túú quìde cahnú‑yu mèé‑yu, ñáyiu‑áⁿ ǐo cunùú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Te nchaa ñáyiu na quèheⁿ cuendá ɨɨⁿ landú dàtná té lǐhli‑a cuèndá sá cúú ìní ñáhǎ‑yu xii‑í ñá, te cada iní‑yu sá yǔhú ní queheⁿ cuèndá‑yu —càchí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Te Jèsús xǎhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 ¡Te ndàhú ní cuu nchaa ñáyiu xǐndecu ñuyíú‑a, chi coo cue tée dacàháⁿ ñáhá xìí‑yu cadá‑yu nándɨ sá cuèhé sá dúhá te dacuɨtɨ́í sǎ dúcáⁿ càda‑xi! ¡Dico ndàhú ní cuu cue tée ducaⁿ na dàcaháⁿ ñáhá xìí‑yu cadá‑yu nándɨ sá cuèhé sá dúhá!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 ’Te núu ɨɨⁿ xio ndaha‑ndo àdi ɨɨⁿ xio sáhá‑ndó quìde‑xi quide‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te quehndé‑ndó ná cuǐta, chi váha‑gá sá nánìhí tàhú‑ndó cuěi na cuǐta ɨɨⁿ xio ndaha‑ndo àdi ɨɨⁿ xio sáhá‑ndó, te ñá dɨ́ú sǎ quɨ̀hɨ́ⁿ‑ndó nɨ̀hií nɨ́ ndúú‑ndó nǔú ñùhú núú càyú.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Te núu ɨɨⁿ xio tɨnùu‑ndo quide‑xi quide‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te tava‑ndo na cuǐta‑xi, chi váha‑gá sá nánìhí tàhú‑ndó cuěi na cuǐta ɨɨⁿ xio tɨnùu‑ndo, te ñá dɨ́ú sǎ ndɨ̀ ndúú xio núú‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ‑ndó nǔú ñùhú núú càyú.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Te vá dáquèe tɨhú‑ndó cuè ñáyiu cùu cuendá‑í cuěi cùú‑yu ñáyiu ío ndàhú iní‑xi. Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cuè espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí, cue espíritú néhé cuèndá ñáhá xìí‑yu ñuyíú‑a, nchaa‑ni nduu nchaa‑ni òré ndécú‑xí nǔú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí Yaá ndécú àndɨu.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Te ducaⁿ chi yúhú Tée cùu ñaní tnáhá‑ndó nchàa‑ndo véxi‑í ñuyíú‑a dàcácu nihnu‑í ñáyiu núú ùhú núú ndàhú, ñáyiu ta xǐta nihnu cuáháⁿ.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’¿Te nása sàni iní‑ndó cuèndá ɨɨⁿ tée ndècu ɨɨⁿ ciendú mběé‑xi?, chi núu na cuǐta ɨɨⁿ‑dɨ te dàndóo‑dé cúmídícó sǎhúⁿ cúmí‑dɨ cundecu‑dɨ ɨɨⁿ yucu te quɨ́hɨ́ⁿ‑dé cúnúndúcú‑dě quɨtɨ ní xíta‑áⁿ.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Te núu na nàníhí‑dě‑dɨ, te nchòhó sa cùtnuní iní‑ndó sǎ ǐo‑gá cudɨ́ɨ́ ìní‑dé cuèndá quɨtɨ ní xíta‑áⁿ òré naníhí‑dě‑dɨ dàcúúxí cǔmídícó sǎhúⁿ cúmí quɨtɨ ñá túú ní xǐta‑áⁿ.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi quìde Tátá‑ó Dǔtú Ndiǒxí Yaá ndécú àndɨu, chi cuìní‑gá sá vǎ cuǐta ni ɨ̀ɨⁿ cue ñáyiu cùu cuendá‑gá.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 ’Te núu ɨɨⁿ ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ní quidé‑yu ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑yu cadá‑yu sá cúú‑xí‑ndó, te cáháⁿ‑ndó dǒho‑yu núú méé nǔú ɨ́ɨ́ⁿ‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu cuèndá sá ná ndìxi cuéchi iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu. Te núu ní tnɨɨ́‑yu tnúhu ní xáhaⁿ‑ndo xìí‑yu, te ní ndacu‑ndo nǐ nacanu ichi‑ndǒ‑yu.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Te núu ñá túú ní cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu tnúhu xǎhaⁿ‑ndo xìí‑yu, te nducu‑ndo ɨ̀ɨⁿ àdi úú tnàhá cue tée canehe núú‑güedě cuèndá cundedóho‑güedé nàcuáa ndùu tnúhu ndàtnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ́‑yu.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Te tnàhá cue tée‑áⁿ cǎháⁿ‑güedé dóho‑yu, dico núu ni tnǔhu càháⁿ cue tée‑áⁿ ñà túú ní cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu, te dàtúu‑ndo nǔú dàva‑gá ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú cuèndá cutnùní iní‑yu nàcuáa quìde ñáyiu‑áⁿ. Te núu ñáyiu ndècuéchi‑áⁿ ñà túú ní cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu tnúhu sá nǐ xáhaⁿ dàva‑gá cue ñáyiu ndècu ichi‑gá, te cada‑ná iní‑ndó sǎ cúǔ‑yu ñáyiu ñá túú ndècu ichi Yá Ndiǒxí dàtná cue tée cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu cuèndá impuèstú.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 ’Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ nǔu nchòhó ná càchí‑ndó sǎ ndécú cuěchi ñáyiu, te dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ Yǎ Ndiǒxí, àdi cachí‑ndó sǎ ñà túú cuěchi‑yu te dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ tucu‑gá, te ducaⁿ chi nchòhó quídé‑ndó nàcuáa càháⁿ‑gá.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ nǔu úú tnàhá‑ndó cùu ɨɨⁿnuu‑ndo caháⁿ ndɨhɨ‑ndo Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí Yaá ndécú àndɨu xicáⁿ‑ndó nǔú‑gǎ nǔu ná cúú sǎ cuìní‑ndó, te taxi‑gá nǔu ná cúú sǎ xìcáⁿ‑ndó nǔú‑gǎ.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Te núu úú tnàhá‑ndó àdi úní tnàhá‑ndó nǐ natacá‑ndó ɨ̀ɨⁿ xichi cuendá sá ñúhú ìní ñáhá‑ndó xìi‑í, te xíáⁿ ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑í xii‑ndo —càchí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Te té Pèlú ní sáháⁿ ndehe yatni‑dé núú Jèsús, te xǎhaⁿ‑dě xii‑gá:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Te xǎhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Te òré sa ní ngúndecu túha‑dé te ní quexìo ɨɨⁿ tée xìnu cuechi núú‑dě. Te tée‑áⁿ tàú‑dé cuéhé víhí dǐhúⁿ nǔú‑dě, chi tàú‑dé úxí mǐl díhúⁿ sǎ nání tàlentú.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Te tée xìnu cuechi‑áⁿ ñà túú dǐhúⁿ ndécú ndɨ̀hɨ‑dé nacháhu‑dé sá tàú‑dé núú pàtróóⁿ‑dě‑áⁿ, núu xíǎⁿ ní táúchíúⁿ těe cùu patróóⁿ‑dě‑áⁿ dico ñàha‑güedé xii‑dé ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́‑dé ndɨhɨ cue déhe‑dé ndɨhɨ nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ‑dé cuèndá nchaá‑yu cuú‑yu ñáyiu ñá túú tnàhí dàñá quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, te ducaⁿ te ndéyǎhu sá tàú‑dé núú pàtróóⁿ‑dě.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Te tée xìnu cuechi‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑dě núú pàtróóⁿ‑dě, te xǎhaⁿ‑dě: “Pàtróóⁿ, càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ ǐo ndee ǐo càhnu cada iní‑n sǎ dúhá tàú‑í núú‑n, te ñá túú nǎ cani iní‑n chi nacháhu‑í nchaa sá tàú‑í núú‑n”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xii pàtróóⁿ‑dě.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Te tée cùu patróóⁿ‑dě‑áⁿ nǐ cundàhú iní ñáhá‑dě xii‑dé, te ní quide càhnu iní ñáhá‑dě, te ní dáñá ñàha‑dé cuánuhú‑dé.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Te tée xìnu cuechi‑áⁿ nǐ naníhí‑dě ɨɨⁿ tée xìnu cuechi ndɨhɨ‑dé ichi cuánuhú‑dé, te tée ní naníhí‑dě‑áⁿ tàú‑dé sacú‑ni díhúⁿ nǔú‑dě chi ɨɨⁿ cièndú‑ni díhúⁿ denàriú tàú‑dé. Te ní tnɨɨ‑dé tée tàú núú‑dě‑áⁿ dácuèhné ñáhá‑dě xii‑dé, te xǎhaⁿ‑dě: “Nacháhu sá tàú‑n nǔù‑í”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Te tée tàú‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑dě núú těe dii nǔú‑xi tàú‑dé‑áⁿ, te xǎhaⁿ‑dě: “Càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ cádá càhnu iní ñáhá‑n xìi‑í sá tàú‑í núú‑n, te nacháhu cuèé‑í nchaa sá tàú‑í núú‑n”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Dico tée dii nǔú‑xi tàú‑dé‑áⁿ ñà túú ní cuìní‑dé cada ndee ìní‑dé cundetu‑dé nacháhu cuèé tée‑áⁿ sǎ tàú‑dé, chi ní chihi ñaha‑dě vecaá cuèndá yàcáⁿ quɨhɨ‑dé ndéé nacháhu‑dé nchaa sá tàú‑dé.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Te dava‑gá cue tée xìnu cuechi ní xiní‑güedé nàcuáa ní quide tée‑áⁿ, te ní cudééⁿ‑güedě núú‑dě, te ní sáháⁿ‑güedé ní xítnǔhu‑güedé tée cùu patróóⁿ‑güedě sá dúcáⁿ nǐ quide‑dé.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Te tée cùu patróóⁿ‑güedě‑áⁿ nǐ cana‑dé tée ducaⁿ nǐ quide‑áⁿ, te ní xáhaⁿ‑dě: “Yòhó cúú‑n ɨ̀ɨⁿ tée ío cuihna ìní‑xi xìnu cuechi núù‑í, chi yúhú ní quide càhnu iní ñáhà‑í xii‑n cuèndá nchaa sá tàú‑n nǔù‑í òré ní cáháⁿ ndàhú‑n.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Te tnàhá yòhó tàú‑n dùcaⁿ cada‑n cada cahnu iní‑n těe xìnu cuechi ndɨhɨ‑n núù‑í cuèndá nchaa sá tàú‑dé núú‑n dàtná ní quide ñaha‑ǐ xii‑n nǐ quide càhnu iní‑í cuèndá nchaa sá tàú‑n”, càchí tée cùu patróóⁿ‑áⁿ xǎhaⁿ‑dě xii tée ducaⁿ nǐ quide‑áⁿ.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Te tée cùu patróóⁿ‑áⁿ nǐ cudééⁿ víhí‑dě sá dúcáⁿ nǐ quide tée‑áⁿ, te ní táúchíúⁿ‑dě dandòho ñaha‑güedé xii‑dé ndéé nacháhu‑dé nchaa sá tàú‑dé —duha ní cani Jèsús cuèndú núú‑güedě.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Te xǎhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.