Mateus 18

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te sátá dúcáⁿ te cue tée xìca cuu ndɨhɨ Jesús ní sáháⁿ‑güedé núú‑gǎ, te xǎhaⁿ‑güedě xii‑gá:
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Te Jèsús ní cana‑gá ɨɨⁿ té lǐhli te ní sanutnɨ́ɨ ñaha‑gǎ xii‑dé cuádava tnuú‑güedé.
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 Te xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Te ñáyiu quìde datná quídé tě lǐhli‑a ndàhú iní‑yu, te ñá túú quìde cahnú‑yu mèé‑yu, ñáyiu‑áⁿ ǐo cunùú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Te nchaa ñáyiu na quèheⁿ cuendá ɨɨⁿ landú dàtná té lǐhli‑a cuèndá sá cúú ìní ñáhǎ‑yu xii‑í ñá, te cada iní‑yu sá yǔhú ní queheⁿ cuèndá‑yu —càchí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Te Jèsús xǎhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Te ndàhú ní cuu nchaa ñáyiu xǐndecu ñuyíú‑a, chi coo cue tée dacàháⁿ ñáhá xìí‑yu cadá‑yu nándɨ sá cuèhé sá dúhá te dacuɨtɨ́í sǎ dúcáⁿ càda‑xi! ¡Dico ndàhú ní cuu cue tée ducaⁿ na dàcaháⁿ ñáhá xìí‑yu cadá‑yu nándɨ sá cuèhé sá dúhá!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 ’Te núu ɨɨⁿ xio ndaha‑ndo àdi ɨɨⁿ xio sáhá‑ndó quìde‑xi quide‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te quehndé‑ndó ná cuǐta, chi váha‑gá sá nánìhí tàhú‑ndó cuěi na cuǐta ɨɨⁿ xio ndaha‑ndo àdi ɨɨⁿ xio sáhá‑ndó, te ñá dɨ́ú sǎ quɨ̀hɨ́ⁿ‑ndó nɨ̀hií nɨ́ ndúú‑ndó nǔú ñùhú núú càyú.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Te núu ɨɨⁿ xio tɨnùu‑ndo quide‑xi quide‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te tava‑ndo na cuǐta‑xi, chi váha‑gá sá nánìhí tàhú‑ndó cuěi na cuǐta ɨɨⁿ xio tɨnùu‑ndo, te ñá dɨ́ú sǎ ndɨ̀ ndúú xio núú‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ‑ndó nǔú ñùhú núú càyú.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 ’Te vá dáquèe tɨhú‑ndó cuè ñáyiu cùu cuendá‑í cuěi cùú‑yu ñáyiu ío ndàhú iní‑xi. Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cuè espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí, cue espíritú néhé cuèndá ñáhá xìí‑yu ñuyíú‑a, nchaa‑ni nduu nchaa‑ni òré ndécú‑xí nǔú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí Yaá ndécú àndɨu.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 Te ducaⁿ chi yúhú Tée cùu ñaní tnáhá‑ndó nchàa‑ndo véxi‑í ñuyíú‑a dàcácu nihnu‑í ñáyiu núú ùhú núú ndàhú, ñáyiu ta xǐta nihnu cuáháⁿ.
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ’¿Te nása sàni iní‑ndó cuèndá ɨɨⁿ tée ndècu ɨɨⁿ ciendú mběé‑xi?, chi núu na cuǐta ɨɨⁿ‑dɨ te dàndóo‑dé cúmídícó sǎhúⁿ cúmí‑dɨ cundecu‑dɨ ɨɨⁿ yucu te quɨ́hɨ́ⁿ‑dé cúnúndúcú‑dě quɨtɨ ní xíta‑áⁿ.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Te núu na nàníhí‑dě‑dɨ, te nchòhó sa cùtnuní iní‑ndó sǎ ǐo‑gá cudɨ́ɨ́ ìní‑dé cuèndá quɨtɨ ní xíta‑áⁿ òré naníhí‑dě‑dɨ dàcúúxí cǔmídícó sǎhúⁿ cúmí quɨtɨ ñá túú ní xǐta‑áⁿ.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi quìde Tátá‑ó Dǔtú Ndiǒxí Yaá ndécú àndɨu, chi cuìní‑gá sá vǎ cuǐta ni ɨ̀ɨⁿ cue ñáyiu cùu cuendá‑gá.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 ’Te núu ɨɨⁿ ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ní quidé‑yu ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑yu cadá‑yu sá cúú‑xí‑ndó, te cáháⁿ‑ndó dǒho‑yu núú méé nǔú ɨ́ɨ́ⁿ‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu cuèndá sá ná ndìxi cuéchi iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu. Te núu ní tnɨɨ́‑yu tnúhu ní xáhaⁿ‑ndo xìí‑yu, te ní ndacu‑ndo nǐ nacanu ichi‑ndǒ‑yu.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Te núu ñá túú ní cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu tnúhu xǎhaⁿ‑ndo xìí‑yu, te nducu‑ndo ɨ̀ɨⁿ àdi úú tnàhá cue tée canehe núú‑güedě cuèndá cundedóho‑güedé nàcuáa ndùu tnúhu ndàtnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ́‑yu.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Te tnàhá cue tée‑áⁿ cǎháⁿ‑güedé dóho‑yu, dico núu ni tnǔhu càháⁿ cue tée‑áⁿ ñà túú ní cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu, te dàtúu‑ndo nǔú dàva‑gá ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú cuèndá cutnùní iní‑yu nàcuáa quìde ñáyiu‑áⁿ. Te núu ñáyiu ndècuéchi‑áⁿ ñà túú ní cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu tnúhu sá nǐ xáhaⁿ dàva‑gá cue ñáyiu ndècu ichi‑gá, te cada‑ná iní‑ndó sǎ cúǔ‑yu ñáyiu ñá túú ndècu ichi Yá Ndiǒxí dàtná cue tée cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu cuèndá impuèstú.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 ’Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ nǔu nchòhó ná càchí‑ndó sǎ ndécú cuěchi ñáyiu, te dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ Yǎ Ndiǒxí, àdi cachí‑ndó sǎ ñà túú cuěchi‑yu te dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ tucu‑gá, te ducaⁿ chi nchòhó quídé‑ndó nàcuáa càháⁿ‑gá.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ nǔu úú tnàhá‑ndó cùu ɨɨⁿnuu‑ndo caháⁿ ndɨhɨ‑ndo Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí Yaá ndécú àndɨu xicáⁿ‑ndó nǔú‑gǎ nǔu ná cúú sǎ cuìní‑ndó, te taxi‑gá nǔu ná cúú sǎ xìcáⁿ‑ndó nǔú‑gǎ.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Te núu úú tnàhá‑ndó àdi úní tnàhá‑ndó nǐ natacá‑ndó ɨ̀ɨⁿ xichi cuendá sá ñúhú ìní ñáhá‑ndó xìi‑í, te xíáⁿ ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑í xii‑ndo —càchí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Te té Pèlú ní sáháⁿ ndehe yatni‑dé núú Jèsús, te xǎhaⁿ‑dě xii‑gá:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Te xǎhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Te òré sa ní ngúndecu túha‑dé te ní quexìo ɨɨⁿ tée xìnu cuechi núú‑dě. Te tée‑áⁿ tàú‑dé cuéhé víhí dǐhúⁿ nǔú‑dě, chi tàú‑dé úxí mǐl díhúⁿ sǎ nání tàlentú.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Te tée xìnu cuechi‑áⁿ ñà túú dǐhúⁿ ndécú ndɨ̀hɨ‑dé nacháhu‑dé sá tàú‑dé núú pàtróóⁿ‑dě‑áⁿ, núu xíǎⁿ ní táúchíúⁿ těe cùu patróóⁿ‑dě‑áⁿ dico ñàha‑güedé xii‑dé ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́‑dé ndɨhɨ cue déhe‑dé ndɨhɨ nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ‑dé cuèndá nchaá‑yu cuú‑yu ñáyiu ñá túú tnàhí dàñá quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, te ducaⁿ te ndéyǎhu sá tàú‑dé núú pàtróóⁿ‑dě.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Te tée xìnu cuechi‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑dě núú pàtróóⁿ‑dě, te xǎhaⁿ‑dě: “Pàtróóⁿ, càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ ǐo ndee ǐo càhnu cada iní‑n sǎ dúhá tàú‑í núú‑n, te ñá túú nǎ cani iní‑n chi nacháhu‑í nchaa sá tàú‑í núú‑n”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xii pàtróóⁿ‑dě.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Te tée cùu patróóⁿ‑dě‑áⁿ nǐ cundàhú iní ñáhá‑dě xii‑dé, te ní quide càhnu iní ñáhá‑dě, te ní dáñá ñàha‑dé cuánuhú‑dé.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Te tée xìnu cuechi‑áⁿ nǐ naníhí‑dě ɨɨⁿ tée xìnu cuechi ndɨhɨ‑dé ichi cuánuhú‑dé, te tée ní naníhí‑dě‑áⁿ tàú‑dé sacú‑ni díhúⁿ nǔú‑dě chi ɨɨⁿ cièndú‑ni díhúⁿ denàriú tàú‑dé. Te ní tnɨɨ‑dé tée tàú núú‑dě‑áⁿ dácuèhné ñáhá‑dě xii‑dé, te xǎhaⁿ‑dě: “Nacháhu sá tàú‑n nǔù‑í”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Te tée tàú‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑dě núú těe dii nǔú‑xi tàú‑dé‑áⁿ, te xǎhaⁿ‑dě: “Càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ cádá càhnu iní ñáhá‑n xìi‑í sá tàú‑í núú‑n, te nacháhu cuèé‑í nchaa sá tàú‑í núú‑n”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Dico tée dii nǔú‑xi tàú‑dé‑áⁿ ñà túú ní cuìní‑dé cada ndee ìní‑dé cundetu‑dé nacháhu cuèé tée‑áⁿ sǎ tàú‑dé, chi ní chihi ñaha‑dě vecaá cuèndá yàcáⁿ quɨhɨ‑dé ndéé nacháhu‑dé nchaa sá tàú‑dé.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Te dava‑gá cue tée xìnu cuechi ní xiní‑güedé nàcuáa ní quide tée‑áⁿ, te ní cudééⁿ‑güedě núú‑dě, te ní sáháⁿ‑güedé ní xítnǔhu‑güedé tée cùu patróóⁿ‑güedě sá dúcáⁿ nǐ quide‑dé.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Te tée cùu patróóⁿ‑güedě‑áⁿ nǐ cana‑dé tée ducaⁿ nǐ quide‑áⁿ, te ní xáhaⁿ‑dě: “Yòhó cúú‑n ɨ̀ɨⁿ tée ío cuihna ìní‑xi xìnu cuechi núù‑í, chi yúhú ní quide càhnu iní ñáhà‑í xii‑n cuèndá nchaa sá tàú‑n nǔù‑í òré ní cáháⁿ ndàhú‑n.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Te tnàhá yòhó tàú‑n dùcaⁿ cada‑n cada cahnu iní‑n těe xìnu cuechi ndɨhɨ‑n núù‑í cuèndá nchaa sá tàú‑dé núú‑n dàtná ní quide ñaha‑ǐ xii‑n nǐ quide càhnu iní‑í cuèndá nchaa sá tàú‑n”, càchí tée cùu patróóⁿ‑áⁿ xǎhaⁿ‑dě xii tée ducaⁿ nǐ quide‑áⁿ.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Te tée cùu patróóⁿ‑áⁿ nǐ cudééⁿ víhí‑dě sá dúcáⁿ nǐ quide tée‑áⁿ, te ní táúchíúⁿ‑dě dandòho ñaha‑güedé xii‑dé ndéé nacháhu‑dé nchaa sá tàú‑dé —duha ní cani Jèsús cuèndú núú‑güedě.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Te xǎhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.