Mateus 18
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB
1 Te sátá dúcáⁿ te cue tée xìca cuu ndɨhɨ Jesús ní sáháⁿ‑güedé núú‑gǎ, te xǎhaⁿ‑güedě xii‑gá:
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Te Jèsús ní cana‑gá ɨɨⁿ té lǐhli te ní sanutnɨ́ɨ ñaha‑gǎ xii‑dé cuádava tnuú‑güedé.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Te xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Te ñáyiu quìde datná quídé tě lǐhli‑a ndàhú iní‑yu, te ñá túú quìde cahnú‑yu mèé‑yu, ñáyiu‑áⁿ ǐo cunùú‑yu núú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Te nchaa ñáyiu na quèheⁿ cuendá ɨɨⁿ landú dàtná té lǐhli‑a cuèndá sá cúú ìní ñáhǎ‑yu xii‑í ñá, te cada iní‑yu sá yǔhú ní queheⁿ cuèndá‑yu —càchí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Te Jèsús xǎhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Te ndàhú ní cuu nchaa ñáyiu xǐndecu ñuyíú‑a, chi coo cue tée dacàháⁿ ñáhá xìí‑yu cadá‑yu nándɨ sá cuèhé sá dúhá te dacuɨtɨ́í sǎ dúcáⁿ càda‑xi! ¡Dico ndàhú ní cuu cue tée ducaⁿ na dàcaháⁿ ñáhá xìí‑yu cadá‑yu nándɨ sá cuèhé sá dúhá!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 ’Te núu ɨɨⁿ xio ndaha‑ndo àdi ɨɨⁿ xio sáhá‑ndó quìde‑xi quide‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te quehndé‑ndó ná cuǐta, chi váha‑gá sá nánìhí tàhú‑ndó cuěi na cuǐta ɨɨⁿ xio ndaha‑ndo àdi ɨɨⁿ xio sáhá‑ndó, te ñá dɨ́ú sǎ quɨ̀hɨ́ⁿ‑ndó nɨ̀hií nɨ́ ndúú‑ndó nǔú ñùhú núú càyú.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Te núu ɨɨⁿ xio tɨnùu‑ndo quide‑xi quide‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te tava‑ndo na cuǐta‑xi, chi váha‑gá sá nánìhí tàhú‑ndó cuěi na cuǐta ɨɨⁿ xio tɨnùu‑ndo, te ñá dɨ́ú sǎ ndɨ̀ ndúú xio núú‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ‑ndó nǔú ñùhú núú càyú.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 ’Te vá dáquèe tɨhú‑ndó cuè ñáyiu cùu cuendá‑í cuěi cùú‑yu ñáyiu ío ndàhú iní‑xi. Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cuè espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí, cue espíritú néhé cuèndá ñáhá xìí‑yu ñuyíú‑a, nchaa‑ni nduu nchaa‑ni òré ndécú‑xí nǔú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí Yaá ndécú àndɨu.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Te ducaⁿ chi yúhú Tée cùu ñaní tnáhá‑ndó nchàa‑ndo véxi‑í ñuyíú‑a dàcácu nihnu‑í ñáyiu núú ùhú núú ndàhú, ñáyiu ta xǐta nihnu cuáháⁿ.
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 ’¿Te nása sàni iní‑ndó cuèndá ɨɨⁿ tée ndècu ɨɨⁿ ciendú mběé‑xi?, chi núu na cuǐta ɨɨⁿ‑dɨ te dàndóo‑dé cúmídícó sǎhúⁿ cúmí‑dɨ cundecu‑dɨ ɨɨⁿ yucu te quɨ́hɨ́ⁿ‑dé cúnúndúcú‑dě quɨtɨ ní xíta‑áⁿ.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Te núu na nàníhí‑dě‑dɨ, te nchòhó sa cùtnuní iní‑ndó sǎ ǐo‑gá cudɨ́ɨ́ ìní‑dé cuèndá quɨtɨ ní xíta‑áⁿ òré naníhí‑dě‑dɨ dàcúúxí cǔmídícó sǎhúⁿ cúmí quɨtɨ ñá túú ní xǐta‑áⁿ.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi quìde Tátá‑ó Dǔtú Ndiǒxí Yaá ndécú àndɨu, chi cuìní‑gá sá vǎ cuǐta ni ɨ̀ɨⁿ cue ñáyiu cùu cuendá‑gá.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 ’Te núu ɨɨⁿ ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ní quidé‑yu ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑yu cadá‑yu sá cúú‑xí‑ndó, te cáháⁿ‑ndó dǒho‑yu núú méé nǔú ɨ́ɨ́ⁿ‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu cuèndá sá ná ndìxi cuéchi iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu. Te núu ní tnɨɨ́‑yu tnúhu ní xáhaⁿ‑ndo xìí‑yu, te ní ndacu‑ndo nǐ nacanu ichi‑ndǒ‑yu.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Te núu ñá túú ní cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu tnúhu xǎhaⁿ‑ndo xìí‑yu, te nducu‑ndo ɨ̀ɨⁿ àdi úú tnàhá cue tée canehe núú‑güedě cuèndá cundedóho‑güedé nàcuáa ndùu tnúhu ndàtnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ́‑yu.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Te tnàhá cue tée‑áⁿ cǎháⁿ‑güedé dóho‑yu, dico núu ni tnǔhu càháⁿ cue tée‑áⁿ ñà túú ní cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu, te dàtúu‑ndo nǔú dàva‑gá ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú cuèndá cutnùní iní‑yu nàcuáa quìde ñáyiu‑áⁿ. Te núu ñáyiu ndècuéchi‑áⁿ ñà túú ní cuìní‑yu tnɨɨ́‑yu tnúhu sá nǐ xáhaⁿ dàva‑gá cue ñáyiu ndècu ichi‑gá, te cada‑ná iní‑ndó sǎ cúǔ‑yu ñáyiu ñá túú ndècu ichi Yá Ndiǒxí dàtná cue tée cuihna ìní‑xi quìde cobrá ñáhá xìi ñáyiu cuèndá impuèstú.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ nǔu nchòhó ná càchí‑ndó sǎ ndécú cuěchi ñáyiu, te dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ Yǎ Ndiǒxí, àdi cachí‑ndó sǎ ñà túú cuěchi‑yu te dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ tucu‑gá, te ducaⁿ chi nchòhó quídé‑ndó nàcuáa càháⁿ‑gá.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 ’Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ nǔu úú tnàhá‑ndó cùu ɨɨⁿnuu‑ndo caháⁿ ndɨhɨ‑ndo Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí Yaá ndécú àndɨu xicáⁿ‑ndó nǔú‑gǎ nǔu ná cúú sǎ cuìní‑ndó, te taxi‑gá nǔu ná cúú sǎ xìcáⁿ‑ndó nǔú‑gǎ.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Te núu úú tnàhá‑ndó àdi úní tnàhá‑ndó nǐ natacá‑ndó ɨ̀ɨⁿ xichi cuendá sá ñúhú ìní ñáhá‑ndó xìi‑í, te xíáⁿ ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑í xii‑ndo —càchí‑gá xǎhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Te té Pèlú ní sáháⁿ ndehe yatni‑dé núú Jèsús, te xǎhaⁿ‑dě xii‑gá:
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Te Jèsús ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Te xǎhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Te òré sa ní ngúndecu túha‑dé te ní quexìo ɨɨⁿ tée xìnu cuechi núú‑dě. Te tée‑áⁿ tàú‑dé cuéhé víhí dǐhúⁿ nǔú‑dě, chi tàú‑dé úxí mǐl díhúⁿ sǎ nání tàlentú.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Te tée xìnu cuechi‑áⁿ ñà túú dǐhúⁿ ndécú ndɨ̀hɨ‑dé nacháhu‑dé sá tàú‑dé núú pàtróóⁿ‑dě‑áⁿ, núu xíǎⁿ ní táúchíúⁿ těe cùu patróóⁿ‑dě‑áⁿ dico ñàha‑güedé xii‑dé ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́‑dé ndɨhɨ cue déhe‑dé ndɨhɨ nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ‑dé cuèndá nchaá‑yu cuú‑yu ñáyiu ñá túú tnàhí dàñá quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, te ducaⁿ te ndéyǎhu sá tàú‑dé núú pàtróóⁿ‑dě.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Te tée xìnu cuechi‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑dě núú pàtróóⁿ‑dě, te xǎhaⁿ‑dě: “Pàtróóⁿ, càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ ǐo ndee ǐo càhnu cada iní‑n sǎ dúhá tàú‑í núú‑n, te ñá túú nǎ cani iní‑n chi nacháhu‑í nchaa sá tàú‑í núú‑n”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě xii pàtróóⁿ‑dě.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Te tée cùu patróóⁿ‑dě‑áⁿ nǐ cundàhú iní ñáhá‑dě xii‑dé, te ní quide càhnu iní ñáhá‑dě, te ní dáñá ñàha‑dé cuánuhú‑dé.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Te tée xìnu cuechi‑áⁿ nǐ naníhí‑dě ɨɨⁿ tée xìnu cuechi ndɨhɨ‑dé ichi cuánuhú‑dé, te tée ní naníhí‑dě‑áⁿ tàú‑dé sacú‑ni díhúⁿ nǔú‑dě chi ɨɨⁿ cièndú‑ni díhúⁿ denàriú tàú‑dé. Te ní tnɨɨ‑dé tée tàú núú‑dě‑áⁿ dácuèhné ñáhá‑dě xii‑dé, te xǎhaⁿ‑dě: “Nacháhu sá tàú‑n nǔù‑í”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Te tée tàú‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑dě núú těe dii nǔú‑xi tàú‑dé‑áⁿ, te xǎhaⁿ‑dě: “Càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ cádá càhnu iní ñáhá‑n xìi‑í sá tàú‑í núú‑n, te nacháhu cuèé‑í nchaa sá tàú‑í núú‑n”, càchí‑dé xǎhaⁿ‑dě.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Dico tée dii nǔú‑xi tàú‑dé‑áⁿ ñà túú ní cuìní‑dé cada ndee ìní‑dé cundetu‑dé nacháhu cuèé tée‑áⁿ sǎ tàú‑dé, chi ní chihi ñaha‑dě vecaá cuèndá yàcáⁿ quɨhɨ‑dé ndéé nacháhu‑dé nchaa sá tàú‑dé.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Te dava‑gá cue tée xìnu cuechi ní xiní‑güedé nàcuáa ní quide tée‑áⁿ, te ní cudééⁿ‑güedě núú‑dě, te ní sáháⁿ‑güedé ní xítnǔhu‑güedé tée cùu patróóⁿ‑güedě sá dúcáⁿ nǐ quide‑dé.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Te tée cùu patróóⁿ‑güedě‑áⁿ nǐ cana‑dé tée ducaⁿ nǐ quide‑áⁿ, te ní xáhaⁿ‑dě: “Yòhó cúú‑n ɨ̀ɨⁿ tée ío cuihna ìní‑xi xìnu cuechi núù‑í, chi yúhú ní quide càhnu iní ñáhà‑í xii‑n cuèndá nchaa sá tàú‑n nǔù‑í òré ní cáháⁿ ndàhú‑n.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Te tnàhá yòhó tàú‑n dùcaⁿ cada‑n cada cahnu iní‑n těe xìnu cuechi ndɨhɨ‑n núù‑í cuèndá nchaa sá tàú‑dé núú‑n dàtná ní quide ñaha‑ǐ xii‑n nǐ quide càhnu iní‑í cuèndá nchaa sá tàú‑n”, càchí tée cùu patróóⁿ‑áⁿ xǎhaⁿ‑dě xii tée ducaⁿ nǐ quide‑áⁿ.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Te tée cùu patróóⁿ‑áⁿ nǐ cudééⁿ víhí‑dě sá dúcáⁿ nǐ quide tée‑áⁿ, te ní táúchíúⁿ‑dě dandòho ñaha‑güedé xii‑dé ndéé nacháhu‑dé nchaa sá tàú‑dé —duha ní cani Jèsús cuèndú núú‑güedě.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Te xǎhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.