João 17

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te sátá dúcáⁿ nǐ cáháⁿ Jèsús te ní ndacoto‑gá andɨu, te ní xáhaⁿ‑gǎ xii Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Chi mee‑n nǐ cachí‑n sǎ táxí tnùní‑í nchaa ñáyiu ñuyíú‑a, te dàcacu nihnu‑í nchaa ñáyiu ní cachí‑n nàníhí tàhú.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Te cundecu ndɨhɨ‑ǒ‑yu nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, chi sàndáá iní ñáhǎ‑yu sá ɨ́ɨ́ⁿ dìi díí‑ni yòhó cúú‑n Ndiǒxí ndisa, te ducaⁿ xìní ñáhǎ‑yu xii yúhú Jesucrìstú tée ní tendaha‑n věxi ñuyíú‑a.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Te yúhú ní chiñuhu ñaha‑ǐ xii‑n ñùyíú‑a, te ní xínu chìuⁿ ní cachí‑n càda‑í.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Táu, vitna na nàsáá‑í núú‑n te cada càhnu ñaha‑n xii‑í dàtná ní xóo cada càhnu ñaha‑n xii‑í ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Te nchaa ñáyiu ní nanducu nìhnu‑n tnuú nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, ní taxi cuèndá‑n‑yu, te ní xáhaⁿ‑ǐ xií‑yu yoo cùu‑n. Te cuèndá‑n cùú‑yu, te ní taxi cuèndá‑n‑yu, te ní sándáá iní‑yu tnúhu‑n.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Te vitna ní cutnùní iní‑yu sá ncháá tnǔhu ndècu ndɨhɨ‑í dɨu‑ni mee‑n nǐ taxi‑n.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Te ní dánèhé‑í‑yu nchaa tnúhu sá nǐ dánèhé ñáhá‑n xìi‑í, te ní sándáá iní‑yu. Te ní cutnùní iní‑yu sá nǔú‑n nǐ quee‑í véxi‑í, te ní sándáá iní‑yu sá yòhó ní tendaha ñàha‑n xii‑í véxi‑í ñuyíú‑a.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Te yúhú càháⁿ ndàhú‑í núú‑n cuèndá nchaa ñáyiu ní taxi cuèndá‑n. Te ñá túú càháⁿ ndàhú‑í núú‑n cuèndá ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, chi cuèndá nchaa ñáyiu ní taxi cuèndá‑n càháⁿ‑í, chi cuèndá‑n cùú‑yu.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Te nchaa sá cúú cuèndá‑í cúú‑xí cuèndá‑n, te nchaa sá cúú cuèndá‑n cùu‑xi cuendá‑í tnàhá‑í. Te xǐquide càhnu ñahá‑yu xii‑í.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’Te yúhú vá cúndècu‑gá‑í ñuyíú‑a, dico mèé‑yu chi cundecu‑ní‑yu, te yúhú ndixi‑í núú ndécú‑n. Táu, yòhó ío yɨñùhu ndecu‑n, te yúhú càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ nɨ́ yùhu nɨ iní‑n còto‑n nchaa ñáyiu ní taxi cuèndá‑n, ñáyiu ní sándáá iní tnúhu‑í cuèndá sá ɨ́ɨ́ⁿ‑ní ìchi cuú‑yu cundecú‑yu dàtná ɨɨⁿ‑ni cùu nchoo.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Chi òré ndécù‑í ndɨhɨ́‑yu ñuyíú‑a ní xito‑í‑yu nàcuáa cùu iní‑n, te ni ɨ̀ɨ́ⁿ‑yu ñá túú ní xǐta nihnu, chi ɨɨⁿdìi‑ni té Jùdás ní xíta nihnu tnàhí‑dé, te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá sá nǐ quee ndáá‑xi nàcuáa yòdo tnuní núú tùtú‑n.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Te vitna sa ndixi‑í núú ndécú‑n, dico nɨni ndècu‑gá‑í ñuyíú‑a duha càháⁿ‑í cuèndá sá cúdɨ̌ɨ́ ìní‑yu dàtná cúdɨ̌ɨ́ ìní méè‑í.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Te yúhú ní dánèhé‑í‑yu tnúhu‑n, dico nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha cùu úhú iní ñáhǎ‑yu xií‑yu cuèndá sá ñà túú‑gǎ ndécǔ‑yu ichi cuèhé ichi duha‑áⁿ dàtná yúhú ñá túú ndècu‑í ichi‑áⁿ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Te ñá túú càchí‑í sá xócàní‑n‑yu ñuyíú‑a, dico càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ dácǎcu nìhnú‑n‑yu núú yucu ñǎvǎha.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Te yúhú ñá túú ndècu‑í ichi cuèhé ichi duha, te ducaⁿ mèé‑yu ñá túú‑gǎ ndécǔ‑yu ichi cuèhé ichi duha.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Te ío na cùndecu yɨhɨ ñuhu‑gá‑yu núú‑n dàcuahá‑yu tnúhu‑n, chi cùu‑xi ɨɨⁿ tnúhu ndáá.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Te dàtná ní tendaha ñàha‑n xii yúhú véxi‑í tnuú nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, ducaⁿ càda‑í tendaha‑ǐ‑yu quɨ́hɨ́ⁿ‑yu cáháⁿ‑yu tnúhu‑í tnuú nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Te yúhú ndécú yɨ̀ñuhu‑í núú‑n, te cada ñaha‑n xìi‑í nàcuáa cùu iní‑n sǎ cuèndá‑yu, te ducaⁿ te cundecu yɨñùhú‑yu núú‑n dàcuahá‑yu tnúhu‑n.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Te ñá dɨ́ú cuèndá mee‑ni ñǎyiu sa ní sándáá iní‑xi càháⁿ ndàhú‑í núú‑n, chi tnàhá cuèndá nchaa ñáyiu na quɨ̀ndáá iní ñáhá xìi‑í ndéé ìdá‑gá nǔu na cùndedóho‑yu tnúhu cáháⁿ ñáyiu na tèndaha‑í.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Te xìcáⁿ táhù‑í núú‑n sǎ ncháǎ‑yu ɨɨⁿ‑nǎ ichi na cùú‑yu, te ɨɨⁿ‑nǎ cani iní ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑o dàtná cúú nchòo ɨɨⁿ‑ni cuu‑o. Te ducaⁿ ɨ̀ɨⁿ‑ná cuu‑o ndɨ̀hɨ́‑yu cuèndá sá ná quɨ̀ndáá iní nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha sá dɨ́ú‑n nǐ tendaha ñàha‑n xii‑í véxi‑í ñuyíú‑a.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Te nchaa sá vǎha ní taxi‑n ndècu ndɨhɨ‑í ní dánèhé‑í‑yu cuèndá sá ɨ́ɨ́ⁿ‑nǎ cuú‑yu cundecú‑yu dàtná ndécú nchòo.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Te yúhú cundecu ndɨhɨ‑í‑yu, te yòhó cundecu ndɨhɨ ñaha‑n xìi yúhú cuèndá ɨɨⁿ‑nǎ cuu ndisá‑yu cundecú‑yu. Te ducaⁿ te cutnùní iní nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha sá dɨ́ú mèe‑n ní tendaha ñàha‑n xii‑í véxi‑í ñuyíú‑a, te cùu iní‑n‑yu dàtná cúú ìní ñáhá‑n xìi yúhú.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Táu, mee‑n nǐ taxi cuèndá‑n‑yu, te cuìní‑í sá cúndècú‑yu núú cúndècu‑í cuèndá quiní‑yu sá quídé càhnu ñaha‑n xii‑í chi ducaⁿ‑ni cùu iní ñáhá‑n xìi yúhú ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Táu, yòhó ío yɨñùhu ndecu‑n. Te ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha ñá túú xìní ñáhǎ‑yu xii‑n, dico yúhú chi xìní ñáhà‑í xii‑n, dico ñáyiu ní sándáá iní ñáhá xìi‑í sa xìní‑yu sá dɨ́ú‑n nǐ tendaha ñàha‑n xii‑í véxi‑í ñuyíú‑a.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Te sa xǎhaⁿ‑ǐ xií‑yu yoo cùu‑n, te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑í cuèndá cuu iní tnáhǎ‑yu dàtná cúú ìní ñáhá‑n xìi‑í, te ducaⁿ cùndecu‑í ndɨhɨ́‑yu —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.