João 15
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC
1 Te ní xáhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Te nchaa ñáyiu ní sándáá iní ñáhá xìi‑í cúǔ‑yu dàtná dité nchaa yoho yàha stilé‑áⁿ. Te tée xìto yoho yaha stilé‑áⁿ xèhndé‑dé nchaa dité‑xi sá ñǎ cuìní‑gá‑xi cuuⁿ ndéhé‑xi, te ndàda ndoo‑dé nchaa dité‑xi sá cúúⁿ cuèndá cuuⁿ‑gá.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchohó, chi sa ní xócuɨ̀ñɨ́ nchaa sá cuèhé sá dúhá ndècu ndɨhɨ‑ndo, chi ní sándáá iní‑ndó tnǔhu ní cáháⁿ‑í.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Te cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cùndecu ndɨhɨ ñaha‑ndo xii‑í, te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo. Chi núu ɨɨⁿ yutnu vǐdí ná quéndèé dité‑xi, te dité‑xi sá nǐ quendeé‑áⁿ vǎ cúúⁿ‑gǎ sávìdí‑xi chi duuⁿ duuⁿ ní xíta‑xi. Ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchohó chi vá ndácú‑ndó càda‑ndo chiuⁿ‑í, te núu vá cúndècu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ’Chi yúhú cúù‑í dàtná yutnu vǐdí‑áⁿ, te nchòhó cúú‑ndó dàtná nchaa dité‑xi. Te nchaa ñáyiu cùu ɨɨⁿnuu ndɨhɨ ñaha xii‑í, te ndècu ndɨhɨ‑í‑yu, te ndàcú‑yu quìdé‑yu chìuⁿ‑í. Te núu vá cúú ɨ̀ɨⁿnuu ndɨhɨ ñahá‑yu xii‑í, te vá ndácǔ‑yu cadá‑yu chìuⁿ‑í.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Te nchaa ñáyiu vá cúú ɨ̀ɨⁿnuu ndɨhɨ ñaha xii‑í, te yáha‑yu dàtná yǎha ɨɨⁿ dité yutnu vǐdí sá ñà túú cùuⁿ sávìdí‑xi, chi xèhndé‑güedé yìchí‑xi, te sàhmi‑güedé.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 ’Cuu ɨɨⁿnuu ndɨ̀hɨ ñaha‑ndo xii‑í, te vá nácuànaa‑ndo nacuáa ní cáháⁿ‑í. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te náni cuìní‑ndó cǎcáⁿ‑ndó nǔù‑í te taxi‑í.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Te núu nchòhó ná cádá vǎha‑ndo cùndecu‑ndo, te ío cada càhnu‑ndo Tátà‑í, te ducaⁿ cùtnuní sá ndísá cùu‑ndo cue tée ní chitnahá ñáhá xìi‑í.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Te yúhú ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo dàtná cúú ìní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑í. Te cada‑ni‑ndo mèe‑ni sá vǎha cuèndá cudɨ́ɨ́ ìní ñáhá‑gǎ‑í xii‑ndo.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Te núu na quɨ̀ndáá iní‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í, te ío cuu iní ñáhà‑í xii‑ndo, chi yúhú ducaⁿ ǐo sàndáá iní‑í Tǎtà‑í quídè‑í nchaa nàcuáa ní cáháⁿ‑gá, te xíǎⁿ nǔu ío cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑í.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ’Duha càháⁿ‑í núú‑ndó cuèndá cudɨ́ɨ́ ndìsa iní‑ndó dàtná cúdɨ̌ɨ́ ìní méè‑í.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Te duha ndùu tnúhu càháⁿ‑í cuèndá sá cúú ìní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo datná cúú ìní ñáhà‑í xii‑ndo.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Te núu ní xíhó sǎ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ tée ío váha tnàhá tnúhu ndɨhɨ‑o, te xíǎⁿ cutnùní iní ñáyiu sá ǐo cùu iní‑ó‑dě.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Te nchòhó cuu‑ndo cuè tée ío váha tnahá tnúhu ndɨhɨ‑í te núu na càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑í.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Te vá cǔñaha‑gǎ‑í xii‑ndo sǎ cúú‑ndó cuè tée xìnu cuechi núù‑í, chi ni ɨ̀ɨⁿ tée xìnu cuechi ñá túú xìní‑dé ná quídé pàtróóⁿ‑dě. Te yúhú càchí‑í xii‑ndo sǎ cúú‑ndó cuè tée ío váha tnàhá tnúhu ndɨhɨ‑í, chi ní cachí tnúhu‑í nchaa nàcuáa ní cáháⁿ Tǎtà‑í.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Te ñá dɨ́ú nchòhó ní càháⁿ ñáhá‑ndó xìi yúhú, chi yúhú ní cáháⁿ ñáhà‑í xii‑ndo. Te yúhú tauchìuⁿ‑í quɨ́hɨ́ⁿ‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í, chi tnúhu‑áⁿ vǎ ndɨ́hɨ́ nìhnu‑xi. Te ducaⁿ nchàa sá ná càcáⁿ‑ndó nǔú Tǎtà‑í Yǎ Ndiǒxí te taxi‑gá, te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Te yúhú càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ cúú ìní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ’Te nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha ñá cúú quìní ñáhǎ‑yu xii‑ndo, te sa nàha‑ndo sá dǐhna‑gá yúhú ní ngüíta‑yu ducaⁿ ñà cúú quìní ñáhǎ‑yu xii‑í.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Te núu dìcó tnàhá nchòhó ndécú‑ndó ìchi cuehé ichi duha ña, te cuu iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo dàtná cúú ìní tnáhǎ‑yu ndɨ mèé‑yu ni cùu. Te yúhú ní nanducu nìhnu ñaha‑í xii‑ndo tnùú ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, núu xíǎⁿ ío cùu úhú iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo cuèndá sá ñà túú‑gǎ chítnàhá‑ndǒ‑yu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Te dandàcu iní‑ndó nàcuáa ní cáháⁿ‑í sá nì ɨɨⁿ tée xìnu cuechi ñá túú cùnuu‑dé dàcúúxí pàtróóⁿ‑dě. Te yúhú cúú ǔhú iní ñáhǎ‑yu, te dɨu‑ni ducaⁿ càda ñahá‑yu xii nchòhó. Te núu dìcó ní tnɨ̀ɨ́‑yu tnúhu ní cáháⁿ‑í ñá, te dɨu‑ni ducaⁿ tnɨ̀ɨ́‑yu tnúhu cáháⁿ‑ndó nǔǔ‑yu ni cùu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Te ducaⁿ càda ñahá‑yu xii‑ndo sǎ cuèndá‑í, chi ñá xìní‑yu Tǎtà‑í Yaá ní tendaha ñàha xii‑í véxi‑í ñuyíú‑a.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Te váa vá cúndècu cuéchi‑yu ni cùu, te núu ñá túú yǔhú ní cǎháⁿ‑í núǔ‑yu, te vitna vá cúú tnàhí cachí‑yu sá ñà túú cuěchi‑yu.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Chi nchaa ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi‑í, te cùu úhú iní‑yu tnàhá Tǎtà‑í.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Te váa ni ɨ̀ɨⁿ cuéchi‑yu vá cúndècu ni cuu, te núu dìcó ñá túú ní xìní‑yu nchaa sá nǐ quide‑í sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada. Te cuěi ní xiní‑yu dico dai cùu úhú iní ñáhǎ‑yu xii‑í ndɨhɨ Tǎtà‑í.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Te duha quìdé‑yu chi dacuɨtɨ́í quèe ndáá‑xi nàcuáa yòdo tnuní núú tùtú Yǎ Ndiǒxí sá dácuàhá‑yu, chi càchí‑xi sá ñà túú nǎ cuéchi‑í te cuu úhú iní ñáhǎ‑yu xii‑í.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ’Te Espíritú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí sá ndécú nǔú‑gǎ tendaha‑ǐ quixi chindee ñàha‑xi xii‑ndo, te canu ichi ñaha‑xi nàcuáa cundecu‑ndo, te Espíritú‑áⁿ cǎháⁿ ndáá‑xi cuèndá cutnùní iní nchaa ñáyiu yoo cùu‑í.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Te nchòhó tnàhá‑ndó cǎháⁿ váha‑ndo cuèndá‑í cuèndá cutnùní iní‑yu yoo cùu‑í, chi nàha‑ndo sá ndèé òré ní ngüíta‑í quídè‑í chìuⁿ Tátà‑í ní chitnahá ñáhá‑ndó xìi‑í —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.