João 15
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Te ní xáhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Te nchaa ñáyiu ní sándáá iní ñáhá xìi‑í cúǔ‑yu dàtná dité nchaa yoho yàha stilé‑áⁿ. Te tée xìto yoho yaha stilé‑áⁿ xèhndé‑dé nchaa dité‑xi sá ñǎ cuìní‑gá‑xi cuuⁿ ndéhé‑xi, te ndàda ndoo‑dé nchaa dité‑xi sá cúúⁿ cuèndá cuuⁿ‑gá.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchohó, chi sa ní xócuɨ̀ñɨ́ nchaa sá cuèhé sá dúhá ndècu ndɨhɨ‑ndo, chi ní sándáá iní‑ndó tnǔhu ní cáháⁿ‑í.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Te cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cùndecu ndɨhɨ ñaha‑ndo xii‑í, te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo. Chi núu ɨɨⁿ yutnu vǐdí ná quéndèé dité‑xi, te dité‑xi sá nǐ quendeé‑áⁿ vǎ cúúⁿ‑gǎ sávìdí‑xi chi duuⁿ duuⁿ ní xíta‑xi. Ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchohó chi vá ndácú‑ndó càda‑ndo chiuⁿ‑í, te núu vá cúndècu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Chi yúhú cúù‑í dàtná yutnu vǐdí‑áⁿ, te nchòhó cúú‑ndó dàtná nchaa dité‑xi. Te nchaa ñáyiu cùu ɨɨⁿnuu ndɨhɨ ñaha xii‑í, te ndècu ndɨhɨ‑í‑yu, te ndàcú‑yu quìdé‑yu chìuⁿ‑í. Te núu vá cúú ɨ̀ɨⁿnuu ndɨhɨ ñahá‑yu xii‑í, te vá ndácǔ‑yu cadá‑yu chìuⁿ‑í.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Te nchaa ñáyiu vá cúú ɨ̀ɨⁿnuu ndɨhɨ ñaha xii‑í, te yáha‑yu dàtná yǎha ɨɨⁿ dité yutnu vǐdí sá ñà túú cùuⁿ sávìdí‑xi, chi xèhndé‑güedé yìchí‑xi, te sàhmi‑güedé.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 ’Cuu ɨɨⁿnuu ndɨ̀hɨ ñaha‑ndo xii‑í, te vá nácuànaa‑ndo nacuáa ní cáháⁿ‑í. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te náni cuìní‑ndó cǎcáⁿ‑ndó nǔù‑í te taxi‑í.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Te núu nchòhó ná cádá vǎha‑ndo cùndecu‑ndo, te ío cada càhnu‑ndo Tátà‑í, te ducaⁿ cùtnuní sá ndísá cùu‑ndo cue tée ní chitnahá ñáhá xìi‑í.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Te yúhú ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo dàtná cúú ìní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑í. Te cada‑ni‑ndo mèe‑ni sá vǎha cuèndá cudɨ́ɨ́ ìní ñáhá‑gǎ‑í xii‑ndo.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Te núu na quɨ̀ndáá iní‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í, te ío cuu iní ñáhà‑í xii‑ndo, chi yúhú ducaⁿ ǐo sàndáá iní‑í Tǎtà‑í quídè‑í nchaa nàcuáa ní cáháⁿ‑gá, te xíǎⁿ nǔu ío cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑í.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 ’Duha càháⁿ‑í núú‑ndó cuèndá cudɨ́ɨ́ ndìsa iní‑ndó dàtná cúdɨ̌ɨ́ ìní méè‑í.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Te duha ndùu tnúhu càháⁿ‑í cuèndá sá cúú ìní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo datná cúú ìní ñáhà‑í xii‑ndo.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Te núu ní xíhó sǎ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ tée ío váha tnàhá tnúhu ndɨhɨ‑o, te xíǎⁿ cutnùní iní ñáyiu sá ǐo cùu iní‑ó‑dě.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Te nchòhó cuu‑ndo cuè tée ío váha tnahá tnúhu ndɨhɨ‑í te núu na càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑í.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Te vá cǔñaha‑gǎ‑í xii‑ndo sǎ cúú‑ndó cuè tée xìnu cuechi núù‑í, chi ni ɨ̀ɨⁿ tée xìnu cuechi ñá túú xìní‑dé ná quídé pàtróóⁿ‑dě. Te yúhú càchí‑í xii‑ndo sǎ cúú‑ndó cuè tée ío váha tnàhá tnúhu ndɨhɨ‑í, chi ní cachí tnúhu‑í nchaa nàcuáa ní cáháⁿ Tǎtà‑í.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Te ñá dɨ́ú nchòhó ní càháⁿ ñáhá‑ndó xìi yúhú, chi yúhú ní cáháⁿ ñáhà‑í xii‑ndo. Te yúhú tauchìuⁿ‑í quɨ́hɨ́ⁿ‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í, chi tnúhu‑áⁿ vǎ ndɨ́hɨ́ nìhnu‑xi. Te ducaⁿ nchàa sá ná càcáⁿ‑ndó nǔú Tǎtà‑í Yǎ Ndiǒxí te taxi‑gá, te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Te yúhú càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ cúú ìní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Te nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha ñá cúú quìní ñáhǎ‑yu xii‑ndo, te sa nàha‑ndo sá dǐhna‑gá yúhú ní ngüíta‑yu ducaⁿ ñà cúú quìní ñáhǎ‑yu xii‑í.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Te núu dìcó tnàhá nchòhó ndécú‑ndó ìchi cuehé ichi duha ña, te cuu iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo dàtná cúú ìní tnáhǎ‑yu ndɨ mèé‑yu ni cùu. Te yúhú ní nanducu nìhnu ñaha‑í xii‑ndo tnùú ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, núu xíǎⁿ ío cùu úhú iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo cuèndá sá ñà túú‑gǎ chítnàhá‑ndǒ‑yu.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Te dandàcu iní‑ndó nàcuáa ní cáháⁿ‑í sá nì ɨɨⁿ tée xìnu cuechi ñá túú cùnuu‑dé dàcúúxí pàtróóⁿ‑dě. Te yúhú cúú ǔhú iní ñáhǎ‑yu, te dɨu‑ni ducaⁿ càda ñahá‑yu xii nchòhó. Te núu dìcó ní tnɨ̀ɨ́‑yu tnúhu ní cáháⁿ‑í ñá, te dɨu‑ni ducaⁿ tnɨ̀ɨ́‑yu tnúhu cáháⁿ‑ndó nǔǔ‑yu ni cùu.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Te ducaⁿ càda ñahá‑yu xii‑ndo sǎ cuèndá‑í, chi ñá xìní‑yu Tǎtà‑í Yaá ní tendaha ñàha xii‑í véxi‑í ñuyíú‑a.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 ’Te váa vá cúndècu cuéchi‑yu ni cùu, te núu ñá túú yǔhú ní cǎháⁿ‑í núǔ‑yu, te vitna vá cúú tnàhí cachí‑yu sá ñà túú cuěchi‑yu.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Chi nchaa ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi‑í, te cùu úhú iní‑yu tnàhá Tǎtà‑í.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Te váa ni ɨ̀ɨⁿ cuéchi‑yu vá cúndècu ni cuu, te núu dìcó ñá túú ní xìní‑yu nchaa sá nǐ quide‑í sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada. Te cuěi ní xiní‑yu dico dai cùu úhú iní ñáhǎ‑yu xii‑í ndɨhɨ Tǎtà‑í.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Te duha quìdé‑yu chi dacuɨtɨ́í quèe ndáá‑xi nàcuáa yòdo tnuní núú tùtú Yǎ Ndiǒxí sá dácuàhá‑yu, chi càchí‑xi sá ñà túú nǎ cuéchi‑í te cuu úhú iní ñáhǎ‑yu xii‑í.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Te Espíritú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí sá ndécú nǔú‑gǎ tendaha‑ǐ quixi chindee ñàha‑xi xii‑ndo, te canu ichi ñaha‑xi nàcuáa cundecu‑ndo, te Espíritú‑áⁿ cǎháⁿ ndáá‑xi cuèndá cutnùní iní nchaa ñáyiu yoo cùu‑í.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Te nchòhó tnàhá‑ndó cǎháⁿ váha‑ndo cuèndá‑í cuèndá cutnùní iní‑yu yoo cùu‑í, chi nàha‑ndo sá ndèé òré ní ngüíta‑í quídè‑í chìuⁿ Tátà‑í ní chitnahá ñáhá‑ndó xìi‑í —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.