João 15

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te ní xáhaⁿ tùcu‑gá xii‑güedé:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Te nchaa ñáyiu ní sándáá iní ñáhá xìi‑í cúǔ‑yu dàtná dité nchaa yoho yàha stilé‑áⁿ. Te tée xìto yoho yaha stilé‑áⁿ xèhndé‑dé nchaa dité‑xi sá ñǎ cuìní‑gá‑xi cuuⁿ ndéhé‑xi, te ndàda ndoo‑dé nchaa dité‑xi sá cúúⁿ cuèndá cuuⁿ‑gá.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchohó, chi sa ní xócuɨ̀ñɨ́ nchaa sá cuèhé sá dúhá ndècu ndɨhɨ‑ndo, chi ní sándáá iní‑ndó tnǔhu ní cáháⁿ‑í.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Te cuu ɨɨⁿnuu‑ndo cùndecu ndɨhɨ ñaha‑ndo xii‑í, te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo. Chi núu ɨɨⁿ yutnu vǐdí ná quéndèé dité‑xi, te dité‑xi sá nǐ quendeé‑áⁿ vǎ cúúⁿ‑gǎ sávìdí‑xi chi duuⁿ duuⁿ ní xíta‑xi. Ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchohó chi vá ndácú‑ndó càda‑ndo chiuⁿ‑í, te núu vá cúndècu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 ’Chi yúhú cúù‑í dàtná yutnu vǐdí‑áⁿ, te nchòhó cúú‑ndó dàtná nchaa dité‑xi. Te nchaa ñáyiu cùu ɨɨⁿnuu ndɨhɨ ñaha xii‑í, te ndècu ndɨhɨ‑í‑yu, te ndàcú‑yu quìdé‑yu chìuⁿ‑í. Te núu vá cúú ɨ̀ɨⁿnuu ndɨhɨ ñahá‑yu xii‑í, te vá ndácǔ‑yu cadá‑yu chìuⁿ‑í.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Te nchaa ñáyiu vá cúú ɨ̀ɨⁿnuu ndɨhɨ ñaha xii‑í, te yáha‑yu dàtná yǎha ɨɨⁿ dité yutnu vǐdí sá ñà túú cùuⁿ sávìdí‑xi, chi xèhndé‑güedé yìchí‑xi, te sàhmi‑güedé.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Cuu ɨɨⁿnuu ndɨ̀hɨ ñaha‑ndo xii‑í, te vá nácuànaa‑ndo nacuáa ní cáháⁿ‑í. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te náni cuìní‑ndó cǎcáⁿ‑ndó nǔù‑í te taxi‑í.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Te núu nchòhó ná cádá vǎha‑ndo cùndecu‑ndo, te ío cada càhnu‑ndo Tátà‑í, te ducaⁿ cùtnuní sá ndísá cùu‑ndo cue tée ní chitnahá ñáhá xìi‑í.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Te yúhú ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo dàtná cúú ìní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑í. Te cada‑ni‑ndo mèe‑ni sá vǎha cuèndá cudɨ́ɨ́ ìní ñáhá‑gǎ‑í xii‑ndo.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Te núu na quɨ̀ndáá iní‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í, te ío cuu iní ñáhà‑í xii‑ndo, chi yúhú ducaⁿ ǐo sàndáá iní‑í Tǎtà‑í quídè‑í nchaa nàcuáa ní cáháⁿ‑gá, te xíǎⁿ nǔu ío cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑í.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Duha càháⁿ‑í núú‑ndó cuèndá cudɨ́ɨ́ ndìsa iní‑ndó dàtná cúdɨ̌ɨ́ ìní méè‑í.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Te duha ndùu tnúhu càháⁿ‑í cuèndá sá cúú ìní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo datná cúú ìní ñáhà‑í xii‑ndo.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Te núu ní xíhó sǎ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ tée ío váha tnàhá tnúhu ndɨhɨ‑o, te xíǎⁿ cutnùní iní ñáyiu sá ǐo cùu iní‑ó‑dě.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Te nchòhó cuu‑ndo cuè tée ío váha tnahá tnúhu ndɨhɨ‑í te núu na càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑í.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Te vá cǔñaha‑gǎ‑í xii‑ndo sǎ cúú‑ndó cuè tée xìnu cuechi núù‑í, chi ni ɨ̀ɨⁿ tée xìnu cuechi ñá túú xìní‑dé ná quídé pàtróóⁿ‑dě. Te yúhú càchí‑í xii‑ndo sǎ cúú‑ndó cuè tée ío váha tnàhá tnúhu ndɨhɨ‑í, chi ní cachí tnúhu‑í nchaa nàcuáa ní cáháⁿ Tǎtà‑í.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Te ñá dɨ́ú nchòhó ní càháⁿ ñáhá‑ndó xìi yúhú, chi yúhú ní cáháⁿ ñáhà‑í xii‑ndo. Te yúhú tauchìuⁿ‑í quɨ́hɨ́ⁿ‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í, chi tnúhu‑áⁿ vǎ ndɨ́hɨ́ nìhnu‑xi. Te ducaⁿ nchàa sá ná càcáⁿ‑ndó nǔú Tǎtà‑í Yǎ Ndiǒxí te taxi‑gá, te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Te yúhú càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ cúú ìní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Te nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha ñá cúú quìní ñáhǎ‑yu xii‑ndo, te sa nàha‑ndo sá dǐhna‑gá yúhú ní ngüíta‑yu ducaⁿ ñà cúú quìní ñáhǎ‑yu xii‑í.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Te núu dìcó tnàhá nchòhó ndécú‑ndó ìchi cuehé ichi duha ña, te cuu iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo dàtná cúú ìní tnáhǎ‑yu ndɨ mèé‑yu ni cùu. Te yúhú ní nanducu nìhnu ñaha‑í xii‑ndo tnùú ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, núu xíǎⁿ ío cùu úhú iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo cuèndá sá ñà túú‑gǎ chítnàhá‑ndǒ‑yu.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Te dandàcu iní‑ndó nàcuáa ní cáháⁿ‑í sá nì ɨɨⁿ tée xìnu cuechi ñá túú cùnuu‑dé dàcúúxí pàtróóⁿ‑dě. Te yúhú cúú ǔhú iní ñáhǎ‑yu, te dɨu‑ni ducaⁿ càda ñahá‑yu xii nchòhó. Te núu dìcó ní tnɨ̀ɨ́‑yu tnúhu ní cáháⁿ‑í ñá, te dɨu‑ni ducaⁿ tnɨ̀ɨ́‑yu tnúhu cáháⁿ‑ndó nǔǔ‑yu ni cùu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Te ducaⁿ càda ñahá‑yu xii‑ndo sǎ cuèndá‑í, chi ñá xìní‑yu Tǎtà‑í Yaá ní tendaha ñàha xii‑í véxi‑í ñuyíú‑a.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Te váa vá cúndècu cuéchi‑yu ni cùu, te núu ñá túú yǔhú ní cǎháⁿ‑í núǔ‑yu, te vitna vá cúú tnàhí cachí‑yu sá ñà túú cuěchi‑yu.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Chi nchaa ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi‑í, te cùu úhú iní‑yu tnàhá Tǎtà‑í.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Te váa ni ɨ̀ɨⁿ cuéchi‑yu vá cúndècu ni cuu, te núu dìcó ñá túú ní xìní‑yu nchaa sá nǐ quide‑í sá vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada. Te cuěi ní xiní‑yu dico dai cùu úhú iní ñáhǎ‑yu xii‑í ndɨhɨ Tǎtà‑í.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Te duha quìdé‑yu chi dacuɨtɨ́í quèe ndáá‑xi nàcuáa yòdo tnuní núú tùtú Yǎ Ndiǒxí sá dácuàhá‑yu, chi càchí‑xi sá ñà túú nǎ cuéchi‑í te cuu úhú iní ñáhǎ‑yu xii‑í.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 ’Te Espíritú Tǎtà‑í Dútú Ndiǒxí sá ndécú nǔú‑gǎ tendaha‑ǐ quixi chindee ñàha‑xi xii‑ndo, te canu ichi ñaha‑xi nàcuáa cundecu‑ndo, te Espíritú‑áⁿ cǎháⁿ ndáá‑xi cuèndá cutnùní iní nchaa ñáyiu yoo cùu‑í.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Te nchòhó tnàhá‑ndó cǎháⁿ váha‑ndo cuèndá‑í cuèndá cutnùní iní‑yu yoo cùu‑í, chi nàha‑ndo sá ndèé òré ní ngüíta‑í quídè‑í chìuⁿ Tátà‑í ní chitnahá ñáhá‑ndó xìi‑í —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.