João 14

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Chi núú ndécú Tǎtà‑í ío nùne núú cúndècu‑o, chi núu ñáhá ñá te sa cachí tnúhu‑í xii‑ndo ni cùu. Te vitna na nùhú‑í te cada túha‑í núú cúndècu‑ndo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Te dǎtnùní quixi tucu‑í te candeca ñaha‑ǐ xii‑ndo quɨ̌hɨ́ⁿ cuèndá ɨɨⁿ‑ni xìchi cundecu‑o.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Te sa nàha‑ndo ndéé quɨ́hɨ́ⁿ‑í te sa xìní‑ndó ìchi —cachí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Te ní xáhaⁿ tě Mǎxí xii‑gá:
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Te ní xáhaⁿ Jèsús:
6 Jesus respondeu:
7 Te núu dìcó cútnùní ndisa iní‑ndó yòo cuu‑í‑áⁿ, ducaⁿ te cutnùní iní‑ndó yòo cuu Tátà‑í ní cùu. Dico vitna dàtná sá nǐ xiní núú‑ndó Dǔtú Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtà‑í cada iní‑ndó, chi ní xiní‑ndó yǔhú —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Te ní xáhaⁿ tě Lìpé xii‑gá:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Te ní xáhaⁿ Jèsús xii‑dé:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Náa ñá túú sàndáá iní‑ndó sǎ yǔhú ndécù‑í ndɨhɨ Tǎtà‑í? Te mee‑gǎ ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá xii‑í. Te nchaa tnúhu càháⁿ‑í núú‑ndó ñà túú càháⁿ‑í sá věxi iní méè‑í, chi Tǎtà‑í Yaá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha xii‑í chíndèe ñaha‑gá quídè‑í chìuⁿ‑gá.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Te quɨndáá iní‑ndó sǎ yǔhú ndécù‑í ndɨhɨ Tǎtà‑í, te ducaⁿ mèe‑gá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá xii‑í. Te núu ñá túú sàndáá iní‑ndó tnǔhu càháⁿ‑í‑a, te dandàcu iní‑ndó nchàa chiuⁿ ta quide‑í véxi, te quɨndáá iní ñáhá‑ndó.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ nchàa ñáyiu na quɨ̀ndáá iní ñáhá xìi‑í, te cadá‑yu chìuⁿ quide‑í te càhnu‑gá chìuⁿ cadá‑yu chi yúhú núhú‑í núú ndécú Tǎtà‑í cundecu‑í nàcuáa níhí ndéé‑gǎ‑yu cundecú‑yu.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Te nchaa sá ná càcáⁿ‑ndó te taxi‑í te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í, te nchaa cada‑í cuèndá cutnùní iní ñáyiu sá ǐo càhnu cuu Tátà‑í Dútú Ndiǒxí.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Te yúhú cada‑í nchaa sá cuìní‑ndó càcáⁿ táhú‑ndó nǔù‑í, te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhá ndìsa‑ndo xii‑í.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Te núu nchòhó cúú ìní ñáhá‑ndó xìi‑í te tnɨɨ‑ndo nchàa tnúhu càháⁿ‑í.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Te yúhú cacáⁿ táhù‑í núú Tǎtà‑í sá téndàha‑gá Espíritú‑gá quixi cundecu ndɨhɨ‑ndo cànu ichi ñaha‑xi xii‑ndo nacuáa cundecu‑ndo, te chindee ñàha‑xi xii‑ndo nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Te nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha ñá túú xìní‑yu Espíritú Yǎ Ndiǒxí te ni vǎ cúú cùndecu ndɨhɨ́‑yu. Dico nchòhó sa xìní‑ndó Espíritú‑gá te ndècu ndɨhɨ ñaha‑xi xii‑ndo. Te sáá ɨɨⁿ nduu te cunuu Espíritú‑gá iní‑ndó.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Te yúhú vá dáñá nìhnu ñaha‑í xii‑ndo, chi quixi tucu‑í cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Te sácú duha‑ná nduu ndècu‑í te vá quìní ñáhá‑gǎ ñáyiu xii‑í, dico nchòhó chi quiní ñáhá‑ní‑ndó xìi‑í. Te ducaⁿ‑ni cùndecu‑ndo ichi váha chi cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo nɨ̀ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Te dàvá‑áⁿ cutnùní iní‑ndó sǎ ndécù‑í ndɨhɨ Tǎtà‑í, te ducaⁿ nchòhó cundecu ndɨhɨ ñaha‑ni‑ndo xìi‑í.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Te nchaa ñáyiu dàcuaha tnúhu‑í te tnɨ̀ɨ́‑yu, ñáyiu‑áⁿ quídé ndìsá‑yu sá cúú ìní ñáhǎ‑yu xii‑í. Te ducaⁿ Tǎtà‑í cúú ìní ñáhá‑gǎ xií‑yu, te ducaⁿ‑ni yǔhú cúú ìní‑í‑yu tucu, te ducaⁿ te cùtnuní iní‑yu sá ndécú ndɨ̀hɨ‑í‑yu —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Te ní cáháⁿ ɨɨⁿ tée nàni Judás dico ñá dɨ́ú tě Jùdás déhe té Xǐmú Iscàrioté ní cǎháⁿ, chi ɨngá té Jùdás ní xáhaⁿ‑dě xii‑gá:
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Te ní xáhaⁿ Jèsús xii‑güedé:
23 Jesus respondeu:
24 Te nchaa ñáyiu ñá túú cùu iní ñáhá xìi‑í te ñá túú tnɨ̀ɨ́‑yu tnúhu càháⁿ‑í. Te nchaa tnúhu ní cáháⁿ‑í ní xíndèdóho‑ndo chi Tǎtà‑í Yaá ní tendaha ñàha xii‑í véxi‑í ñuyíú‑a ní dácáhú ìní ñáhá‑gǎ xii‑í, te ñá dɨ́ú mèe‑í ní càhu iní‑í tnúhu cáháⁿ‑í.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Duha ndùu tnúhu càháⁿ‑í núú‑ndó vìtna ndecu ndɨhɨ ñaha‑gá‑í xii‑ndo.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Dico Yá Ndiǒxí tendaha‑gǎ Espíritú‑gá quixi‑xi cada‑xi núù‑í taxi‑xi tnúhu ndee ìní xii‑ndo, te dɨu‑xi chindee ñàha‑xi xii‑ndo te danèhé ñáhá‑xí xìi‑ndo nchaa sá cúmǎní quiní‑ndó, te dɨu‑ni‑xi dandàcu iní ñáhá‑xí xìi‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 ’Te yúhú chindee chìtuu ñaha‑í xii‑ndo ǐo váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo datná yúhú ío váha cùu iní‑í ndécù‑í, chi sa ta cùyatni nduu núhú‑í. Te yúhú càchí tnúhu ndáá‑í sá chíndèe ñaha‑í xii‑ndo, te vá cádà‑í dàtná quídé ñǎyiu ñùhu ichi cuehé ichi duha. Te ni vǎ ndɨ̀hú iní‑ndó, te ni vǎ yùhú‑ndó.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Te sa ní xíndèdóho‑ndo nǐ cáháⁿ‑í sá nùhú‑í, te quixi tucu‑í cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo. Te núu ndisa cùu iní ñáhá‑ndó xìi‑í ñá, te òré ní níhí‑ndó tnǔhu sá nùhú‑í núú ndécú Tǎtà‑í, te cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó ní cùu, chi ío càhnu cuu‑gá dàcúúxí yǔhú.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Te sa ní cachí tnúhu‑í sá nùhú‑í, te na sàá òré núhú‑í núú ndécú Tǎtà‑í, te quɨndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 ’Te ñá túú‑gǎ vài tnúhu ndatnúhu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo chi sa véxi yucu ñǎvǎha sá táxí tnùní ñuyíú‑a, dico vá táxí tnùní ñáhá‑xí xìi yúhú.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Te cada‑í nchaa nàcuáa ní táúchíúⁿ Tǎtà‑í cuèndá cutnùní iní nchaa ñáyiu ñuyíú‑a sá yǔhú ío cùu iní‑í‑gá. Te vitna chí ndácuɨ̌ñɨ́ ná quɨ̀hɨ́ⁿ‑ó —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.