João 14
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA
1 Te ní xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Chi núú ndécú Tǎtà‑í ío nùne núú cúndècu‑o, chi núu ñáhá ñá te sa cachí tnúhu‑í xii‑ndo ni cùu. Te vitna na nùhú‑í te cada túha‑í núú cúndècu‑ndo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Te dǎtnùní quixi tucu‑í te candeca ñaha‑ǐ xii‑ndo quɨ̌hɨ́ⁿ cuèndá ɨɨⁿ‑ni xìchi cundecu‑o.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Te sa nàha‑ndo ndéé quɨ́hɨ́ⁿ‑í te sa xìní‑ndó ìchi —cachí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Te ní xáhaⁿ tě Mǎxí xii‑gá:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Te ní xáhaⁿ Jèsús:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Te núu dìcó cútnùní ndisa iní‑ndó yòo cuu‑í‑áⁿ, ducaⁿ te cutnùní iní‑ndó yòo cuu Tátà‑í ní cùu. Dico vitna dàtná sá nǐ xiní núú‑ndó Dǔtú Ndiǒxí Yaá cúú Tǎtà‑í cada iní‑ndó, chi ní xiní‑ndó yǔhú —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Te ní xáhaⁿ tě Lìpé xii‑gá:
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Te ní xáhaⁿ Jèsús xii‑dé:
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Náa ñá túú sàndáá iní‑ndó sǎ yǔhú ndécù‑í ndɨhɨ Tǎtà‑í? Te mee‑gǎ ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá xii‑í. Te nchaa tnúhu càháⁿ‑í núú‑ndó ñà túú càháⁿ‑í sá věxi iní méè‑í, chi Tǎtà‑í Yaá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha xii‑í chíndèe ñaha‑gá quídè‑í chìuⁿ‑gá.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Te quɨndáá iní‑ndó sǎ yǔhú ndécù‑í ndɨhɨ Tǎtà‑í, te ducaⁿ mèe‑gá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá xii‑í. Te núu ñá túú sàndáá iní‑ndó tnǔhu càháⁿ‑í‑a, te dandàcu iní‑ndó nchàa chiuⁿ ta quide‑í véxi, te quɨndáá iní ñáhá‑ndó.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ nchàa ñáyiu na quɨ̀ndáá iní ñáhá xìi‑í, te cadá‑yu chìuⁿ quide‑í te càhnu‑gá chìuⁿ cadá‑yu chi yúhú núhú‑í núú ndécú Tǎtà‑í cundecu‑í nàcuáa níhí ndéé‑gǎ‑yu cundecú‑yu.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Te nchaa sá ná càcáⁿ‑ndó te taxi‑í te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í, te nchaa cada‑í cuèndá cutnùní iní ñáyiu sá ǐo càhnu cuu Tátà‑í Dútú Ndiǒxí.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Te yúhú cada‑í nchaa sá cuìní‑ndó càcáⁿ táhú‑ndó nǔù‑í, te núu na quɨ̀ndáá iní ñáhá ndìsa‑ndo xii‑í.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Te núu nchòhó cúú ìní ñáhá‑ndó xìi‑í te tnɨɨ‑ndo nchàa tnúhu càháⁿ‑í.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Te yúhú cacáⁿ táhù‑í núú Tǎtà‑í sá téndàha‑gá Espíritú‑gá quixi cundecu ndɨhɨ‑ndo cànu ichi ñaha‑xi xii‑ndo nacuáa cundecu‑ndo, te chindee ñàha‑xi xii‑ndo nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Te nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha ñá túú xìní‑yu Espíritú Yǎ Ndiǒxí te ni vǎ cúú cùndecu ndɨhɨ́‑yu. Dico nchòhó sa xìní‑ndó Espíritú‑gá te ndècu ndɨhɨ ñaha‑xi xii‑ndo. Te sáá ɨɨⁿ nduu te cunuu Espíritú‑gá iní‑ndó.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Te yúhú vá dáñá nìhnu ñaha‑í xii‑ndo, chi quixi tucu‑í cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Te sácú duha‑ná nduu ndècu‑í te vá quìní ñáhá‑gǎ ñáyiu xii‑í, dico nchòhó chi quiní ñáhá‑ní‑ndó xìi‑í. Te ducaⁿ‑ni cùndecu‑ndo ichi váha chi cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo nɨ̀ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Te dàvá‑áⁿ cutnùní iní‑ndó sǎ ndécù‑í ndɨhɨ Tǎtà‑í, te ducaⁿ nchòhó cundecu ndɨhɨ ñaha‑ni‑ndo xìi‑í.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Te nchaa ñáyiu dàcuaha tnúhu‑í te tnɨ̀ɨ́‑yu, ñáyiu‑áⁿ quídé ndìsá‑yu sá cúú ìní ñáhǎ‑yu xii‑í. Te ducaⁿ Tǎtà‑í cúú ìní ñáhá‑gǎ xií‑yu, te ducaⁿ‑ni yǔhú cúú ìní‑í‑yu tucu, te ducaⁿ te cùtnuní iní‑yu sá ndécú ndɨ̀hɨ‑í‑yu —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑dé.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Te ní cáháⁿ ɨɨⁿ tée nàni Judás dico ñá dɨ́ú tě Jùdás déhe té Xǐmú Iscàrioté ní cǎháⁿ, chi ɨngá té Jùdás ní xáhaⁿ‑dě xii‑gá:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Te ní xáhaⁿ Jèsús xii‑güedé:
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Te nchaa ñáyiu ñá túú cùu iní ñáhá xìi‑í te ñá túú tnɨ̀ɨ́‑yu tnúhu càháⁿ‑í. Te nchaa tnúhu ní cáháⁿ‑í ní xíndèdóho‑ndo chi Tǎtà‑í Yaá ní tendaha ñàha xii‑í véxi‑í ñuyíú‑a ní dácáhú ìní ñáhá‑gǎ xii‑í, te ñá dɨ́ú mèe‑í ní càhu iní‑í tnúhu cáháⁿ‑í.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Duha ndùu tnúhu càháⁿ‑í núú‑ndó vìtna ndecu ndɨhɨ ñaha‑gá‑í xii‑ndo.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Dico Yá Ndiǒxí tendaha‑gǎ Espíritú‑gá quixi‑xi cada‑xi núù‑í taxi‑xi tnúhu ndee ìní xii‑ndo, te dɨu‑xi chindee ñàha‑xi xii‑ndo te danèhé ñáhá‑xí xìi‑ndo nchaa sá cúmǎní quiní‑ndó, te dɨu‑ni‑xi dandàcu iní ñáhá‑xí xìi‑ndo nchaa nacuáa ní cáháⁿ‑í.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 ’Te yúhú chindee chìtuu ñaha‑í xii‑ndo ǐo váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo datná yúhú ío váha cùu iní‑í ndécù‑í, chi sa ta cùyatni nduu núhú‑í. Te yúhú càchí tnúhu ndáá‑í sá chíndèe ñaha‑í xii‑ndo, te vá cádà‑í dàtná quídé ñǎyiu ñùhu ichi cuehé ichi duha. Te ni vǎ ndɨ̀hú iní‑ndó, te ni vǎ yùhú‑ndó.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Te sa ní xíndèdóho‑ndo nǐ cáháⁿ‑í sá nùhú‑í, te quixi tucu‑í cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo. Te núu ndisa cùu iní ñáhá‑ndó xìi‑í ñá, te òré ní níhí‑ndó tnǔhu sá nùhú‑í núú ndécú Tǎtà‑í, te cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó ní cùu, chi ío càhnu cuu‑gá dàcúúxí yǔhú.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Te sa ní cachí tnúhu‑í sá nùhú‑í, te na sàá òré núhú‑í núú ndécú Tǎtà‑í, te quɨndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 ’Te ñá túú‑gǎ vài tnúhu ndatnúhu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo chi sa véxi yucu ñǎvǎha sá táxí tnùní ñuyíú‑a, dico vá táxí tnùní ñáhá‑xí xìi yúhú.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Te cada‑í nchaa nàcuáa ní táúchíúⁿ Tǎtà‑í cuèndá cutnùní iní nchaa ñáyiu ñuyíú‑a sá yǔhú ío cùu iní‑í‑gá. Te vitna chí ndácuɨ̌ñɨ́ ná quɨ̀hɨ́ⁿ‑ó —càchí‑gá xáhaⁿ‑gǎ xii‑güedé.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.