Hebreus 5
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC
1 Te nchaa cue dútú cúnùu núú ñǎyiu isràél dɨu‑ni ñáyiu cùu‑güedé, te ducaⁿ nǐ ngúndecu‑güedé cuèndá cada‑güedé chìuⁿ sá cúú‑xí Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑yu, chi dɨu cue tée‑áⁿ nǐ xóo nacani cuèndá‑güedé núú‑gǎ quɨtɨ ní xóo cahni‑güedé ní xóo nduu táhú‑gǎ, te ducaⁿ nǐ xóo cada‑güedé cuèndá sá cádá càhnu iní Yǎ Ndiǒxí cuéchi‑yu, te ducaⁿ nǐ xóo nacani cuèndá tucu‑güedé núú‑gǎ nchaa dava‑gá sá nǐ xóo níhí‑güedě ní xóo nduu táhú‑gǎ.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Te nchaa cue dútú‑ǎⁿ nǐ xóo cundee ìní‑güedé nchaa sá nǐ xóo cada nchaa ñáyiu ñá túú ní quìde ndáá ñáyiu ñá túú cùtnuní iní‑xi, te ducaⁿ nǐ xóo cada cue dútú‑ǎⁿ chi tnàhá‑güedé ñá túú ní xǒo níhí ndéé‑güedě cundecu‑güedé cuèndá nchaa sá nǐ xóo yáha‑güedé.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Te sá cuèndá sá dúcáⁿ ñà túú ní xǒo níhí ndéé‑güedě nǔu xíǎⁿ dai ní xini ñuhu‑xi sá tnàhá‑güedé cuáha‑güedé Yǎ Ndiǒxí sá ndúú tǎhú‑gǎ cuèndá méé‑güedě dàtná quídé‑güedě cuèndá ñáyiu.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Te ni ɨ̀ɨⁿ tée vá ndácú‑dě cuu‑dé dútú cúnùu cuendá‑ni sá càchí iní méé‑dě te núu ñá dɨ́ú mèe Yá Ndiǒxí ducaⁿ cuìní‑gá sá cúú‑dě dútú cúnùu datná ní quide‑gá ndíi Àrón.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Te cuěi Xítohó Jesucrìstú chi ñá dɨ́ú mèe‑gá ní quìde‑gá méé‑gǎ ɨɨⁿ dútú cúnùu nacuáa cada nínu‑gá méé‑gǎ, chi mee Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá sá cúú‑gǎ Dútú cúnùu, te ducaⁿ chi Yá Ndiǒxí ní xáhaⁿ‑gǎ:
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí yódó tnùní nàcuáa ní xáhaⁿ tùcu‑gá xii Xítohó Jesucrìstú, te duha ní xáhaⁿ‑gǎ:
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Te cútnàhá ní xíndecu Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a te níhi ní xóo cáháⁿ ndɨhɨ‑gá Yǎ Ndiǒxí te ní xóo cáháⁿ ndàhú‑gá núú‑gǎ, te ní xóo ndáhyú‑gá òré ducaⁿ nǐ xóo cáháⁿ ndɨhɨ‑gá Yǎ Ndiǒxí, te ducaⁿ nǐ quide‑gá chi nàha‑gá sá Yǎ Ndiǒxí cúú‑gǎ Yaá ndacu dàcácu nihnu ñaha xìi‑gá cuèndá sá vǎ cùú dúcáⁿ‑gǎ. Te Yá Ndiǒxí ní xíndedóho‑gá nchaa tnúhu ní cáháⁿ Xítohó Jesucrìstú cuèndá sá nǐ quide‑gá nchaa nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí cada‑gá.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Te sá cuèndá nchaa sá nǐ ndoho Xítohó Jesucrìstú xíǎⁿ ní cutnùní iní‑gá cada‑gá nchaa dava‑gá sá vǎha nàcuáa cuìní méé Yǎ Ndiǒxí cada‑gá. Te ducaⁿ nǐ cuu cuěi cùu‑gá Déhe Yá Ndiǒxí.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Te sá dúcáⁿ nǐ quide‑gá nchaa nàcuáa cuìní méé Yǎ Ndiǒxí, xíǎⁿ nǔu vitna cùu‑gá Yaá dácǎcu nihnu nchaa ñáyiu sàndáá iní ñáhá xìi‑gá núú ùhú núú ndàhú.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Te mee Yǎ Ndiǒxí ní cachí‑gá sá Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑gǎ dútú cúnùu datná ní cunuu ndíi Melquisèdéc cútnàhá ní cuu ndíi dútú ñuyíú‑a.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Te vài‑gá tnúhu ndècu cáháⁿ‑í nàcuáa ndùu cuendá Xítohó Jesucrìstú, ndɨhɨ ndíi Melquisèdéc, te dìcó‑ni sá nchòhó ío cuèé tècú tnùní‑ndó, te yúhú ío úhú nìhí‑í nàcuáa cáháⁿ‑í nàcuáa tecú tnùní‑ndó.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Te nchòhó sa ní cuu cuéhé nduu ndècu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, te tàú‑ndó dànehé‑ndó cuè ñáyiu ndècu ichi‑gá tnúhu‑gá nǔu dìcó sá cúú, dico xìni ñuhu‑ni‑xi sá cúndècu ñáyiu danèhé ñáhá tnǔhu‑gá xii‑ndo, tnúhu sá nǐ dácuáhá‑ndó nděé díhna sá ñà túú ǔhú tecú tnùní‑ndó. Te sá dúcáⁿ quìde‑ndo núu xíǎⁿ cúú‑ndó dàtná cue landú vitna sàdi camá, landú vátá cúú‑gǎ caxi dítá.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Chi nchaa ñáyiu cùu datná landú vitna sàdi, ñáyiu‑áⁿ cúú nèñuú‑yu ñá túú cùtnuní iní‑yu nàcuáa càháⁿ tnúhu sá càháⁿ nàcuáa cada ndáá‑yu cundecú‑yu.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Te nchaa sá vǎtá cúú‑gǎ caxi cue landú yɨ́quɨ́ⁿ xíǎⁿ cúú‑xí cuèndá cue ñáyiu sacuéhé, te xíǎⁿ cúú‑xí dàtná tnúhu sá dácuàha ñáyiu sa ní níhí ndéé ndècu ichi‑gá, ñáyiu sa ní cutnùní váha iní‑xi nándɨ cùu nchaa sá cuèhé sá dúhá, ndɨhɨ nándɨ cùu nchaa sá vǎha.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.