Hebreus 12
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ACF
1 Te cue ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha nǐ quidé‑yu nàcuáa ní cutnùní sá nǐ sándáá iní‑yu Yá Ndiǒxí. Te cada iní‑ó sǎ ncháá ñǎyiu‑áⁿ xǐndéhé ñàhá‑yu xii‑o vìtna. Núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi sá vǎ cádá‑ó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá chi dɨu nchaa xíǎⁿ quídé‑xí ñà túú cùndáá‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí. Te vá cádá cuèndá‑ó nchàa sá quídé tnèñu iní‑ó nàcuáa ndacu‑o càda‑o nchaa nacuáa càháⁿ‑gá. Te ío càhnu cunduu iní‑ó cànchicúⁿ nihnu‑o càda‑o nchaa nacuáa ní cachí‑gá cada‑o cùndecu‑o ñuyíú‑a.
1 Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,
2 Te ío cuhuⁿ iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú, chi dɨu‑gá ní quide ní sándáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí, te dɨu‑ni ducaⁿ quìde‑gá cuěi vitna te cuěi ndéé núú cuàháⁿ núú věxi dɨu‑ni ducaⁿ càda‑gá sá quɨ̀ndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí. Te Xítohó Jesucrìstú ío ní quide ndee ìní‑gá ní ndoho‑gá te ní xíhí‑gá núú cùrúxí, te ñá túú ní quìde cuendá‑gá cuěi ɨɨⁿ sácáⁿnǔú cúú‑xí sǎ dúcáⁿ nǐ ndoho‑gá. Te ducaⁿ nǐ quide‑gá chi sa nàha‑gá sá ná yǎha sá dúcáⁿ ndòho‑gá te ío cudɨ́ɨ́ ìní‑gá. Te vitna nùcóo‑gá xio cùha núú núcǒo Yá Ndiǒxí te tàxi tnuní‑gá.
2 Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Te xìni ñuhu‑xi sá ǐo cada cuèndá‑ndó nàcuáa ní quide Xítohó Jesucrìstú chi Yaá‑áⁿ ǐo ní quide càhnu iní‑gá nchaa sá nǐ ndoho‑gá ní quide ñaha nchàa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha xii‑gá. Te ducaⁿ càda cuendá‑ndó nàcuáa ní quide‑gá cuèndá sá vǎ tǔu dusaⁿ‑ndo, te ni vǎ nátǔhú iní‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑gá.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Te nchòhó dáquèe tɨhú‑ndó nchàa sá cuèhé sá dúhá dico vátá cáhní ñàha‑gá‑yu xii‑ndo sǎ dúcáⁿ quìde‑ndo.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Te ndacu iní‑ndó nàcuáa càháⁿ Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí dásàhú ñáhá‑gǎ xii nchoo cuè ñáyiu cùu déhe‑gá. Te duha càchí‑gá núú tùtú‑gá:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido;
6 Chi mee‑ǐ dándòho‑í nchaa ñáyiu cùu iní‑í cuèndá sá cúndǎá‑yu núù‑í,
6 Porque o Senhor corrige o que ama,E açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Te ío cada ndee ìní‑ndó sǎ dúcáⁿ dàndoho ñaha Yá Ndiǒxí xii‑ndo, chi quìde‑gá sá cúú‑gǎ Tǎtá‑ó. Te ñá túú nì ɨɨⁿ tée cùu tátá te cachí‑ó sǎ ñà túú sànu ichi‑dé cue déhe‑dé nàcuáa tàú‑xi cunduu.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija?
8 Te núu Yá Ndiǒxí ñá túú dàndoho ñaha‑gá xii‑ndo dàtná dándòho‑gá cue ñáyiu càchí‑gá cúú děhe‑gá, te ñá dɨ́ú děhe mee‑gǎ cúú‑ndó te núu ducaⁿ, chi cùu‑ndo datná cue ñáyiu ñá túú cùtnuní yoo cùu tátá‑xi.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Te nchoo sà naha‑o sá cǔtnàhá ní cuu landú‑ó nǐ sanu ichi ñaha tǎtá‑ó nàcuáa tàú‑xi cunduu, te ducaⁿ nǐ xóo canehe‑o sǎ yɨ́ñùhu núú‑güedě te dɨu‑ni ducaⁿ nèhe‑o sá yɨ́ñùhu núú‑güedě vitna. Te núu ducaⁿ nǐ sándáá iní‑ó tǎtá‑ó, te ío‑gá xíní ñùhu‑xi quɨ́ndáá iní‑ó Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí cuèndá ducaⁿ ndùu táhú‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, chi dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ní chihi iní‑ó.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Te cútnàhá ní cuu landú‑ó, ñá túú tɨ̀tnɨ́ nduu ni càniha tátá‑ó nǐ sanu ichi ñaha‑güedě xii‑o nàcuáa ní cuu iní méé‑güedě. Te Yá Ndiǒxí ducaⁿ dàndoho ñaha‑gá xii‑o sànu ichi ñaha‑gá cuèndá cúú‑xí sǎ vǎha sá cúú‑xí‑ó, te ducaⁿ quìde‑gá cuèndá nchoo càda ndáá‑ó dàtná quídé mèe‑gá.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Te òré véxi ɨɨⁿ tnúndòho sá cúú‑xí‑ó te ñá túú cùdɨ́ɨ́ ìní‑ó chi dàndɨhú iní ñáhá‑xí xìi‑o. Te nchaa ñáyiu ngúnu ichi sá cuèndá nchaa tnúndòho‑áⁿ te ngüǐta‑yu quìde ndáá‑yu, te ío váha cùu iní‑yu ndècú‑yu.
11 E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Te núu xíǎⁿ ío chí ndúcú ndèe‑gá canchicúⁿ nihnu‑ndo ìchi Xítohó Jesucrìstú, te vá dìcó yica cùu iní‑ndó cànchicúⁿ nihnu‑ndo ìchi‑gá.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados,
13 Te cada váha‑ndo cùndecu‑ndo ichi‑gá cuèndá nchaa ñáyiu sàni ɨɨⁿ sani úú iní‑xi níhí ndéě‑yu cundecú‑yu ichi‑gá te vá ná tǔhú iní‑yu canchicúⁿ nihnú‑yu.
13 E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado.
14 Te nducu‑ndo nàcuáa cada‑ndo cùndecu váha‑ndo ndɨ̀hɨ cue tnaha ñáyiu‑ndo, te ío cada váha‑ndo cùndecu‑ndo nacuáa cundáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí chi núu vá dúcáⁿ càda‑ndo te vá ndúú tǎhú‑ndó cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor;
15 Te ío váha cada cuèndá‑ndó nàcuáa cada‑ndo cùndecu‑ndo, chi núu ñáhá te vá chíndèe ñaha‑gá Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo. Te ío váha cada cuèndá tucu‑ndo nàcuáa cundecu‑ndo vǎ cání cuèhé iní‑ndó cuèndá Yǎ Ndiǒxí, chi núu ducaⁿ na càda‑ndo te dava‑gá ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi‑gá tnàhá‑yu ngüíta‑yu ducaⁿ càdá‑yu, te vá cúndècu váha‑gá‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu ichi‑gá.
15 Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Te cada cuèndá tucu‑ndo sǎ vǎ cúndècu‑ndo ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni vǎ dáquèe tɨhú‑ndó nì ɨɨⁿ sá cúú cuèndá Yǎ Ndiǒxí dàtná ní quide ndíi Esàú, chi sá cuǎñaha tǎtá ndǐi‑áⁿ nduu táhú ndǐi ni cùu ní dama ndíi ɨɨⁿ cóhó comìdá.
16 E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá cǔtnàhá ní cuiní ndíi Esàú cácáⁿ táhú tǎtá ndǐi núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa sá ndúú tǎhú ndǐi ni cùu, te ñá túú ní xìcáⁿ tàhú tǎtá ndǐi núú Yǎ Ndiǒxí nàcuáa cuìní méé ndǐi ni cùu. Te ní ndáhyú víhí ndǐi, te cuěi ducaⁿ nǐ quide ndíi dico ñá túú ní ndàcu‑gá ndíi nàníhí ndǐi táhú sǎ nǐ dama ndíi comìdá.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou.
18 Te cue ñáyiu isràél ní sátuhá‑yu ɨɨⁿ yucu núú càyú ñuhú, te nchòhó ñá túú ndèé ducaⁿ sàháⁿ tuha‑ndo ɨ̀ɨⁿ yucu núú càyú ñuhú dàtná ní quide cue ñáyiu‑áⁿ. Te cútnàhá ducaⁿ nǐ sátuhá‑yu yucu‑áⁿ te ní cunee vìhi nɨhií yucu‑áⁿ, te ní quene táchí nǐhi.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Te ní tecú dóho‑yu ní cáháⁿ ɨɨⁿ cútú, te ní tecú tucu dóho‑yu ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ní cáháⁿ ndɨhɨ ñaha‑gǎ xií‑yu. Te nchaa ñáyiu ní tecú dóho‑xi ní cáháⁿ‑gá te ní cuiní‑yu sá vǎ càháⁿ‑gá.
19 E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Te ducaⁿ nǐ quidé‑yu chi ñá túú ní cùndee iní‑yu nàcuáa ní cáháⁿ‑gá, te duha ní cachí‑gá: “Te cuěi ɨɨⁿ quɨtɨ nà yáha xɨtɨ́ yucu‑a, te cahni‑ndo‑dɨ ndɨ̀hɨ yúú àdi ndɨhɨ ɨɨⁿ yutnu puyá”, duha ní cachí‑gá.
20 Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo.
21 Te sá dúcáⁿ nǐ quide‑xi ní xiní‑yu xíǎⁿ ío ní dáyùhú ñáhá‑xí xìí‑yu. Te tnàhá té Moìsés ní yùhú‑dé, te ní cachí‑dé: “Quɨ̀dɨ ñaha‑xi xii‑í sá yùhú‑í”, duha ní cachí‑dé.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo.
22 Te nchòhó, ñá túú quìde‑ndo datná ní quide cue ñáyiu‑áⁿ nǐ sáháⁿ tuhá‑yu yucu‑áⁿ, dico cada iní‑ndó sǎ sà ní tuha‑ndo yùcu Sión sá ndécú nǔú ndécú Yǎ Ndiǒxí, ndɨhɨ ñuú‑gá ñuú Jerusàlén sá cáá àndɨu te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ndécú nchàa nduu nchaa quɨ́ú. Te dɨu‑ni xíáⁿ xǐndecu cuéhé víhí cuè espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos;
23 chíñùhu ñaha‑xi xii‑gá. Te nchòhó cúú‑ndó cuè ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, te ní tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ nchaa dava‑gá ñáyiu cùu cuendá‑gá, ñáyiu yòdo tnuní núú tùtú‑gá ndécú àndɨu, te dɨu‑ni ñáyiu‑áⁿ cuǎñaha‑gǎ xií‑yu sá ndúú tǎhǔ‑yu. Te nchòhó ní tuha‑ndo Yǎ Ndiǒxí Yaá cada ndáá yícá cuěchi nchaa ñáyiu. Te cada iní‑ndó sǎ nǐ tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ cue ñáyiu ní quide ndáá ní xíndecu ichi Yá Ndiǒxí ñuyíú‑a. Te ñáyiu‑áⁿ ñà túú tnàhí‑gá ná cúmǎnǐ‑yu vitna ndècú‑yu núú‑gǎ.
23 À universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Te ní tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú Yaá ní quide nàcuáa cada Yá Ndiǒxí ɨngá núú sǎ vǎha sá cúú‑xí nchàa nchoo ñáyiu ndècu ñuyíú‑a, chi ní satɨ nɨ́ñɨ́‑gǎ te ní xíhí‑gá núú cùrúxí. Te nɨ́ñɨ́ Xǐtohó Jesucrìstú ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi ndɨhɨ nɨ́ñɨ́ ndǐi Àbél, chi dɨu cuèndá nɨ́ñɨ́‑gǎ‑áⁿ nǐ quide càhnu iní Yǎ Ndiǒxí nchaa cuéchi‑o.
24 E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Núu xíǎⁿ ío cada cuèndá‑ndó vǎ dáquèe tɨhú‑ndó tnǔhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, chi nchaa ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha dùcaⁿ ní quidé‑yu ní dáquéé tɨ̌hǔ‑yu tnúhu ní cáháⁿ‑gá ñuyíú‑a sá cúú‑xǐ‑yu. Te ñá túú ní cǎcu‑yu chi ní nacháhu‑yu sá dúcáⁿ nǐ quidé‑yu. Te uuⁿ‑gá tucu nchoo chi vá cǎcu‑o te núu ducaⁿ na dàquee tɨhú‑ó tnǔhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí ndéé andɨu sǎ cúú‑xí‑ó.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus;
26 Te cútnàhá ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ndéé sanaha te ní quɨdɨ‑xi ñuyíú. Te vitna càchí‑gá: “Yúhú quɨdɨ tucu‑í ɨngá xito ñuyíú, te ñá dɨ́ú mèe‑ni ñuyíú ducaⁿ quɨ̀dɨ‑í chi tnàhá andɨu quɨ̀dɨ‑í”, càchí‑gá.
26 A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Te sá dúcáⁿ càháⁿ‑gá sá ɨ̀ngá xito tucu ducaⁿ càda‑gá xíǎⁿ cútnùní sá ncháándɨ̀ túhú sá tǔu ndèhe‑o danaa‑gá. Te nchaa sá ñà túú ndèé tǔu quiní‑ó ñùyíú‑a xíǎⁿ vá quɨ́dɨ́‑xí te ni vǎ náá‑xí.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Te núú nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí nduu táhú‑ó cùndecu‑o chi mee‑gǎ táxí tnùní‑gá xíáⁿ, te ni vǎ quɨ́dɨ́‑xí te ni vǎ náá‑xí. Te xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi ndacáⁿ táhú‑ó nǔú‑gǎ, te yɨñùhu yɨñuhu cunu cuechi‑o núú‑gǎ nàcuáa cuu váha iní‑gá, te ducaⁿ cùhuⁿ iní‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá.
28 Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade;
29 Te Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ ñuhú chi danàa‑gá nchaa sá ñà túú quìde nacuáa cuu váha iní‑gá.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.