Hebreus 12
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB
1 Te cue ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha nǐ quidé‑yu nàcuáa ní cutnùní sá nǐ sándáá iní‑yu Yá Ndiǒxí. Te cada iní‑ó sǎ ncháá ñǎyiu‑áⁿ xǐndéhé ñàhá‑yu xii‑o vìtna. Núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi sá vǎ cádá‑ó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá chi dɨu nchaa xíǎⁿ quídé‑xí ñà túú cùndáá‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí. Te vá cádá cuèndá‑ó nchàa sá quídé tnèñu iní‑ó nàcuáa ndacu‑o càda‑o nchaa nacuáa càháⁿ‑gá. Te ío càhnu cunduu iní‑ó cànchicúⁿ nihnu‑o càda‑o nchaa nacuáa ní cachí‑gá cada‑o cùndecu‑o ñuyíú‑a.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Te ío cuhuⁿ iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú, chi dɨu‑gá ní quide ní sándáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí, te dɨu‑ni ducaⁿ quìde‑gá cuěi vitna te cuěi ndéé núú cuàháⁿ núú věxi dɨu‑ni ducaⁿ càda‑gá sá quɨ̀ndáá iní‑ó Yǎ Ndiǒxí. Te Xítohó Jesucrìstú ío ní quide ndee ìní‑gá ní ndoho‑gá te ní xíhí‑gá núú cùrúxí, te ñá túú ní quìde cuendá‑gá cuěi ɨɨⁿ sácáⁿnǔú cúú‑xí sǎ dúcáⁿ nǐ ndoho‑gá. Te ducaⁿ nǐ quide‑gá chi sa nàha‑gá sá ná yǎha sá dúcáⁿ ndòho‑gá te ío cudɨ́ɨ́ ìní‑gá. Te vitna nùcóo‑gá xio cùha núú núcǒo Yá Ndiǒxí te tàxi tnuní‑gá.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Te xìni ñuhu‑xi sá ǐo cada cuèndá‑ndó nàcuáa ní quide Xítohó Jesucrìstú chi Yaá‑áⁿ ǐo ní quide càhnu iní‑gá nchaa sá nǐ ndoho‑gá ní quide ñaha nchàa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha xii‑gá. Te ducaⁿ càda cuendá‑ndó nàcuáa ní quide‑gá cuèndá sá vǎ tǔu dusaⁿ‑ndo, te ni vǎ nátǔhú iní‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑gá.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Te nchòhó dáquèe tɨhú‑ndó nchàa sá cuèhé sá dúhá dico vátá cáhní ñàha‑gá‑yu xii‑ndo sǎ dúcáⁿ quìde‑ndo.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Te ndacu iní‑ndó nàcuáa càháⁿ Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí dásàhú ñáhá‑gǎ xii nchoo cuè ñáyiu cùu déhe‑gá. Te duha càchí‑gá núú tùtú‑gá:
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Chi mee‑ǐ dándòho‑í nchaa ñáyiu cùu iní‑í cuèndá sá cúndǎá‑yu núù‑í,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Te ío cada ndee ìní‑ndó sǎ dúcáⁿ dàndoho ñaha Yá Ndiǒxí xii‑ndo, chi quìde‑gá sá cúú‑gǎ Tǎtá‑ó. Te ñá túú nì ɨɨⁿ tée cùu tátá te cachí‑ó sǎ ñà túú sànu ichi‑dé cue déhe‑dé nàcuáa tàú‑xi cunduu.
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Te núu Yá Ndiǒxí ñá túú dàndoho ñaha‑gá xii‑ndo dàtná dándòho‑gá cue ñáyiu càchí‑gá cúú děhe‑gá, te ñá dɨ́ú děhe mee‑gǎ cúú‑ndó te núu ducaⁿ, chi cùu‑ndo datná cue ñáyiu ñá túú cùtnuní yoo cùu tátá‑xi.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Te nchoo sà naha‑o sá cǔtnàhá ní cuu landú‑ó nǐ sanu ichi ñaha tǎtá‑ó nàcuáa tàú‑xi cunduu, te ducaⁿ nǐ xóo canehe‑o sǎ yɨ́ñùhu núú‑güedě te dɨu‑ni ducaⁿ nèhe‑o sá yɨ́ñùhu núú‑güedě vitna. Te núu ducaⁿ nǐ sándáá iní‑ó tǎtá‑ó, te ío‑gá xíní ñùhu‑xi quɨ́ndáá iní‑ó Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí cuèndá ducaⁿ ndùu táhú‑ó cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, chi dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ní chihi iní‑ó.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Te cútnàhá ní cuu landú‑ó, ñá túú tɨ̀tnɨ́ nduu ni càniha tátá‑ó nǐ sanu ichi ñaha‑güedě xii‑o nàcuáa ní cuu iní méé‑güedě. Te Yá Ndiǒxí ducaⁿ dàndoho ñaha‑gá xii‑o sànu ichi ñaha‑gá cuèndá cúú‑xí sǎ vǎha sá cúú‑xí‑ó, te ducaⁿ quìde‑gá cuèndá nchoo càda ndáá‑ó dàtná quídé mèe‑gá.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Te òré véxi ɨɨⁿ tnúndòho sá cúú‑xí‑ó te ñá túú cùdɨ́ɨ́ ìní‑ó chi dàndɨhú iní ñáhá‑xí xìi‑o. Te nchaa ñáyiu ngúnu ichi sá cuèndá nchaa tnúndòho‑áⁿ te ngüǐta‑yu quìde ndáá‑yu, te ío váha cùu iní‑yu ndècú‑yu.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Te núu xíǎⁿ ío chí ndúcú ndèe‑gá canchicúⁿ nihnu‑ndo ìchi Xítohó Jesucrìstú, te vá dìcó yica cùu iní‑ndó cànchicúⁿ nihnu‑ndo ìchi‑gá.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Te cada váha‑ndo cùndecu‑ndo ichi‑gá cuèndá nchaa ñáyiu sàni ɨɨⁿ sani úú iní‑xi níhí ndéě‑yu cundecú‑yu ichi‑gá te vá ná tǔhú iní‑yu canchicúⁿ nihnú‑yu.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Te nducu‑ndo nàcuáa cada‑ndo cùndecu váha‑ndo ndɨ̀hɨ cue tnaha ñáyiu‑ndo, te ío cada váha‑ndo cùndecu‑ndo nacuáa cundáá‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí chi núu vá dúcáⁿ càda‑ndo te vá ndúú tǎhú‑ndó cùndecu‑ndo ndɨhɨ‑gá.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Te ío váha cada cuèndá‑ndó nàcuáa cada‑ndo cùndecu‑ndo, chi núu ñáhá te vá chíndèe ñaha‑gá Yǎ Ndiǒxí xii‑ndo. Te ío váha cada cuèndá tucu‑ndo nàcuáa cundecu‑ndo vǎ cání cuèhé iní‑ndó cuèndá Yǎ Ndiǒxí, chi núu ducaⁿ na càda‑ndo te dava‑gá ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi‑gá tnàhá‑yu ngüíta‑yu ducaⁿ càdá‑yu, te vá cúndècu váha‑gá‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu ichi‑gá.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Te cada cuèndá tucu‑ndo sǎ vǎ cúndècu‑ndo ichi dɨ́ɨ́ ìní, te ni vǎ dáquèe tɨhú‑ndó nì ɨɨⁿ sá cúú cuèndá Yǎ Ndiǒxí dàtná ní quide ndíi Esàú, chi sá cuǎñaha tǎtá ndǐi‑áⁿ nduu táhú ndǐi ni cùu ní dama ndíi ɨɨⁿ cóhó comìdá.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá cǔtnàhá ní cuiní ndíi Esàú cácáⁿ táhú tǎtá ndǐi núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa sá ndúú tǎhú ndǐi ni cùu, te ñá túú ní xìcáⁿ tàhú tǎtá ndǐi núú Yǎ Ndiǒxí nàcuáa cuìní méé ndǐi ni cùu. Te ní ndáhyú víhí ndǐi, te cuěi ducaⁿ nǐ quide ndíi dico ñá túú ní ndàcu‑gá ndíi nàníhí ndǐi táhú sǎ nǐ dama ndíi comìdá.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Te cue ñáyiu isràél ní sátuhá‑yu ɨɨⁿ yucu núú càyú ñuhú, te nchòhó ñá túú ndèé ducaⁿ sàháⁿ tuha‑ndo ɨ̀ɨⁿ yucu núú càyú ñuhú dàtná ní quide cue ñáyiu‑áⁿ. Te cútnàhá ducaⁿ nǐ sátuhá‑yu yucu‑áⁿ te ní cunee vìhi nɨhií yucu‑áⁿ, te ní quene táchí nǐhi.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Te ní tecú dóho‑yu ní cáháⁿ ɨɨⁿ cútú, te ní tecú tucu dóho‑yu ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ní cáháⁿ ndɨhɨ ñaha‑gǎ xií‑yu. Te nchaa ñáyiu ní tecú dóho‑xi ní cáháⁿ‑gá te ní cuiní‑yu sá vǎ càháⁿ‑gá.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Te ducaⁿ nǐ quidé‑yu chi ñá túú ní cùndee iní‑yu nàcuáa ní cáháⁿ‑gá, te duha ní cachí‑gá: “Te cuěi ɨɨⁿ quɨtɨ nà yáha xɨtɨ́ yucu‑a, te cahni‑ndo‑dɨ ndɨ̀hɨ yúú àdi ndɨhɨ ɨɨⁿ yutnu puyá”, duha ní cachí‑gá.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Te sá dúcáⁿ nǐ quide‑xi ní xiní‑yu xíǎⁿ ío ní dáyùhú ñáhá‑xí xìí‑yu. Te tnàhá té Moìsés ní yùhú‑dé, te ní cachí‑dé: “Quɨ̀dɨ ñaha‑xi xii‑í sá yùhú‑í”, duha ní cachí‑dé.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Te nchòhó, ñá túú quìde‑ndo datná ní quide cue ñáyiu‑áⁿ nǐ sáháⁿ tuhá‑yu yucu‑áⁿ, dico cada iní‑ndó sǎ sà ní tuha‑ndo yùcu Sión sá ndécú nǔú ndécú Yǎ Ndiǒxí, ndɨhɨ ñuú‑gá ñuú Jerusàlén sá cáá àndɨu te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ndécú nchàa nduu nchaa quɨ́ú. Te dɨu‑ni xíáⁿ xǐndecu cuéhé víhí cuè espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 chíñùhu ñaha‑xi xii‑gá. Te nchòhó cúú‑ndó cuè ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, te ní tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ nchaa dava‑gá ñáyiu cùu cuendá‑gá, ñáyiu yòdo tnuní núú tùtú‑gá ndécú àndɨu, te dɨu‑ni ñáyiu‑áⁿ cuǎñaha‑gǎ xií‑yu sá ndúú tǎhǔ‑yu. Te nchòhó ní tuha‑ndo Yǎ Ndiǒxí Yaá cada ndáá yícá cuěchi nchaa ñáyiu. Te cada iní‑ndó sǎ nǐ tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ cue ñáyiu ní quide ndáá ní xíndecu ichi Yá Ndiǒxí ñuyíú‑a. Te ñáyiu‑áⁿ ñà túú tnàhí‑gá ná cúmǎnǐ‑yu vitna ndècú‑yu núú‑gǎ.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Te ní tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú Yaá ní quide nàcuáa cada Yá Ndiǒxí ɨngá núú sǎ vǎha sá cúú‑xí nchàa nchoo ñáyiu ndècu ñuyíú‑a, chi ní satɨ nɨ́ñɨ́‑gǎ te ní xíhí‑gá núú cùrúxí. Te nɨ́ñɨ́ Xǐtohó Jesucrìstú ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi ndɨhɨ nɨ́ñɨ́ ndǐi Àbél, chi dɨu cuèndá nɨ́ñɨ́‑gǎ‑áⁿ nǐ quide càhnu iní Yǎ Ndiǒxí nchaa cuéchi‑o.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Núu xíǎⁿ ío cada cuèndá‑ndó vǎ dáquèe tɨhú‑ndó tnǔhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, chi nchaa ñáyiu ní xíndecu ndéé sanaha dùcaⁿ ní quidé‑yu ní dáquéé tɨ̌hǔ‑yu tnúhu ní cáháⁿ‑gá ñuyíú‑a sá cúú‑xǐ‑yu. Te ñá túú ní cǎcu‑yu chi ní nacháhu‑yu sá dúcáⁿ nǐ quidé‑yu. Te uuⁿ‑gá tucu nchoo chi vá cǎcu‑o te núu ducaⁿ na dàquee tɨhú‑ó tnǔhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí ndéé andɨu sǎ cúú‑xí‑ó.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Te cútnàhá ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ndéé sanaha te ní quɨdɨ‑xi ñuyíú. Te vitna càchí‑gá: “Yúhú quɨdɨ tucu‑í ɨngá xito ñuyíú, te ñá dɨ́ú mèe‑ni ñuyíú ducaⁿ quɨ̀dɨ‑í chi tnàhá andɨu quɨ̀dɨ‑í”, càchí‑gá.
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Te sá dúcáⁿ càháⁿ‑gá sá ɨ̀ngá xito tucu ducaⁿ càda‑gá xíǎⁿ cútnùní sá ncháándɨ̀ túhú sá tǔu ndèhe‑o danaa‑gá. Te nchaa sá ñà túú ndèé tǔu quiní‑ó ñùyíú‑a xíǎⁿ vá quɨ́dɨ́‑xí te ni vǎ náá‑xí.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Te núú nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí nduu táhú‑ó cùndecu‑o chi mee‑gǎ táxí tnùní‑gá xíáⁿ, te ni vǎ quɨ́dɨ́‑xí te ni vǎ náá‑xí. Te xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi ndacáⁿ táhú‑ó nǔú‑gǎ, te yɨñùhu yɨñuhu cunu cuechi‑o núú‑gǎ nàcuáa cuu váha iní‑gá, te ducaⁿ cùhuⁿ iní‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 Te Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí cúú‑gǎ dàtná ɨɨⁿ ñuhú chi danàa‑gá nchaa sá ñà túú quìde nacuáa cuu váha iní‑gá.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.