Filipenses 4

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te nchaa nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í ndécú ndɨ̀hɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú ío cuìní‑í cáháⁿ ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo. Te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑ndo chi ñá túú ní xǐta chìuⁿ Yá Ndiǒxí ní quide‑í sá cúú‑xí‑ndó, te dɨu‑ni nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ cánchǐcúⁿ nihnu‑ni‑ndo ìchi Xítohó Jesucrìstú.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Te yòhó tá Vòdiá ndɨhɨ yòhó tá Sǐntiqué càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ cúú ɨ̀ɨⁿnuu‑ndo cundecu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Te yòhó tée cùndɨhɨ‑í quìde ndáá quídé nchàa chiuⁿ quide‑í, càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ chíndèe tnúhu‑n ǔú ñáyiu dɨ̀hɨ́‑áⁿ cuèndá sá ná cùu ɨɨⁿnuú‑yu cundecú‑yu, chi cútnàhá ní xíndecu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑í ío ní chindee ñàhá‑yu xii‑í, ndɨhɨ té Clèmenté, ndɨhɨ nchaa dava‑gá‑yu ní quide‑ndɨ́ chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú, te nchaa ñáyiu‑áⁿ sa yòdo tnuní‑yu núú tùtú Yǎ Ndiǒxí sá ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Te nchaa‑ni nduu ío cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó sǎ ndécú‑ndó ìchi Xítohó Jesucrìstú. ¡Te càháⁿ‑ni tucu‑í dóho‑ndo sǎ cúdɨ̌ɨ́ ndìsa iní‑ndó!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Te ío váha cuu iní‑ndó cǎháⁿ ndɨhɨ‑ndo ñǎyiu cuèndá ná cùtnuní iní‑yu sá cúú‑ndó ñǎyiu váha iní‑xi, chi sa ta cùyatni nduu quixi tucu Xítohó Jesucrìstú.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Te ñá túú tnàhí ná cani iní‑ndó te núu nása cùu ndecu‑ndo, chi cáháⁿ ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ná chìndee ñaha‑gá xii‑ndo. Te ío ndacáⁿ táhú‑ndó nǔú‑gǎ.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Te núu ducaⁿ na càda‑ndo te Yá Ndiǒxí cada‑gá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo. Te nchoo ñǎyiu ñá túú cùtnuní iní‑ó nǎsa quìde‑gá ndéé ducaⁿ ǐo váha cùu iní‑ó, te ducaⁿ ǐo váha cùu iní‑ó chi cùu ɨɨⁿnuu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Te càháⁿ ndàhú tucu‑í núú nchàa nchohó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú sá méé‑ní sǎ vǎha cuhuⁿ iní‑ndó. Te xìni ñuhu‑xi cuhuⁿ iní‑ndó mèe‑ni nchaa tnúhu ndáá, ndɨhɨ nchaa tnúhu yɨñùhu, ndɨhɨ nchaa tnúhu sá ǐo cudɨ́ɨ́ ìní‑ó, ndɨhɨ nchaa tnúhu sá ǐo vii ío váha cuáháⁿ, ndɨhɨ nchaa tnúhu sá ñà túú ñùhu tnahá tnúhu cuèhé, ndɨhɨ nchaa tnúhu sá càchí ñáyiu váha, ndɨhɨ nchaa dava‑gá tnúhu sá sání ìní méé‑ndó sǎ ǐo váha te dɨu‑ni nchaa xíǎⁿ cuhuⁿ iní‑ndó.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Te cútnàhá ní xíndecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo nǐ dánèhé ñáhà‑í nàcuáa cada‑ndo te ní sándáá iní‑ndó. Te xíǎⁿ càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ vǎ dáñá ndèé‑ndó càda‑ndo, te dɨu‑ni ducaⁿ vǎ dáñá ndèé‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa ní quide‑í ní xiní‑ndó. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo te Yá Ndiǒxí Yaá quídé ǐo váha cùu iní‑ó ndècu‑o cundecu ndɨhɨ ñaha‑gá xii‑ndo.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Te cùdɨ́ɨ́ víhí ìní‑í ndàcáⁿ táhù‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá nǐ ndacu iní ñáhá‑ndó xìi‑í, dico ñá dɨ́ú sǎ ñà túú ñùhu iní ñáhá‑ndó xìi‑í chi dìcó sá ñǎ nìhí‑ndó nàcuáa cada‑ndo chìndee ñaha‑ndo xii‑í ní cùu.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Te ñá dɨ́ú sǎ dúhá càháⁿ‑í te cani iní‑ndó sǎ càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ ìó ɨɨⁿ sá cúmǎní xii‑í, chi yúhú cùu váha‑ni iní‑í nǔu ìó xii‑í àdi ñá túú ìó.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Te xìní‑í cunduu ndàhú‑í, te xìní‑í cunduu cuica‑ǐ, te xìní‑í caxi‑í ndahá xɨtɨ́‑í, te xìní‑í cuú‑í docó, te xìní‑í nàcuáa quìde‑xi oré ñá túú vědana ná ndécú ndɨ̀hɨ‑o, te xìní‑í nàcuáa quìde‑xi oré xìdó ndécú ndɨ̀hɨ‑o. Te ducaⁿ nǐ cutúha‑í quídè‑í cuèndá nchaa nàcuáa ta yǎha‑í véxi.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Te nchaa ndàcu‑í quídè‑í chi Xítohó Jesucrìstú chíndèe ñaha‑gá xii‑í.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Te nchòhó ío váha ní quide‑ndo nǐ cundàhú iní ñáhá‑ndó xìi‑í ní chindee ñàha‑ndo vitna ndecu ndɨhɨ‑í tnúndòho.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Te nchòhó cue ñáyiu ñuú Fìlipú sa nàha‑ndo nacuáa ní cuu cútnàhá ní ngüíta‑í càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú distrìtú Macèdoniá, te cútnàhá ní ndee‑í distrìtú‑áⁿ te dɨu tnàhí‑ni nchòhó ní taxi‑ndo sǎ ndúú tǎhù‑í, te nchaa ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú dava‑gá xichi ñá túú tnàhí ni chìndee ñahá‑yu xii‑í.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Te cuěi cútnàhá ní xíndecu‑í ñuú Tesàlónicá tɨtnɨ́ xito ní tendaha‑ndo sǎ ndúú tǎhù‑í sá nǐ cutnùní iní méé‑ndó nǐ xini ñùhu‑í.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Te vá cání ìní‑ndó sǎ sà dúhá càháⁿ‑í te cuìní‑í nándɨ‑gá taxi táhú‑ndó, te duha càháⁿ‑í chi Yá Ndiǒxí ío‑gá vài sá vǎha cada ñaha‑gǎ xii‑ndo sǎ dúcáⁿ quìde‑ndo.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Te ní xídó vài nchaa sá xíní ñùhu‑í ndécú ndɨ̀hɨ‑í vitna, te ducaⁿ ǐo vài sá ndécú ndɨ̀hɨ‑í ní cuu chi ní tendaha tùcu‑ndo sá ndúú tǎhù‑í véxi ndɨhɨ té Epafròditú. Te táhú‑a cùu‑xi datná ɨɨⁿ táhú sǎ nǐ sáha‑ndo mèe Yá Ndiǒxí, te cùu vii cuu váha iní‑gá sá dúcáⁿ nǐ quide‑ndo.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Te núu ná cúú sǎ xíní ñùhu‑ndo, te mee Yǎ Ndiǒxí ío vài taxi‑gá chi ío vài sá ndécú ndɨ̀hɨ‑gá, te ducaⁿ càda‑gá chi ndècu ndɨhɨ‑o Xítohó Jesucrìstú.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Te vitna nchaa‑o chǐ ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Tátá‑ó Dǔtú Ndiǒxí nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te ducaⁿ na cùnduu.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Te cúñaha‑ndo sǎ ǐo na càda ndee iní nchaa ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí. Te tnàhá nchaa ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ‑í quídé ndèe iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Te nchaa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí xínú cuèchi vehe té Cèsár tée yɨ̀ndaha cuéhé nàcióⁿ quídé ndèe iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu cùu cuendá‑gá.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Te Xítohó Jesucrìstú ío na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.