Filipenses 4
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB
1 Te nchaa nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í ndécú ndɨ̀hɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú ío cuìní‑í cáháⁿ ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo. Te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑ndo chi ñá túú ní xǐta chìuⁿ Yá Ndiǒxí ní quide‑í sá cúú‑xí‑ndó, te dɨu‑ni nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ cánchǐcúⁿ nihnu‑ni‑ndo ìchi Xítohó Jesucrìstú.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Te yòhó tá Vòdiá ndɨhɨ yòhó tá Sǐntiqué càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ cúú ɨ̀ɨⁿnuu‑ndo cundecu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Te yòhó tée cùndɨhɨ‑í quìde ndáá quídé nchàa chiuⁿ quide‑í, càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ chíndèe tnúhu‑n ǔú ñáyiu dɨ̀hɨ́‑áⁿ cuèndá sá ná cùu ɨɨⁿnuú‑yu cundecú‑yu, chi cútnàhá ní xíndecu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑í ío ní chindee ñàhá‑yu xii‑í, ndɨhɨ té Clèmenté, ndɨhɨ nchaa dava‑gá‑yu ní quide‑ndɨ́ chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú, te nchaa ñáyiu‑áⁿ sa yòdo tnuní‑yu núú tùtú Yǎ Ndiǒxí sá ndúú tǎhǔ‑yu cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Te nchaa‑ni nduu ío cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó sǎ ndécú‑ndó ìchi Xítohó Jesucrìstú. ¡Te càháⁿ‑ni tucu‑í dóho‑ndo sǎ cúdɨ̌ɨ́ ndìsa iní‑ndó!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Te ío váha cuu iní‑ndó cǎháⁿ ndɨhɨ‑ndo ñǎyiu cuèndá ná cùtnuní iní‑yu sá cúú‑ndó ñǎyiu váha iní‑xi, chi sa ta cùyatni nduu quixi tucu Xítohó Jesucrìstú.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Te ñá túú tnàhí ná cani iní‑ndó te núu nása cùu ndecu‑ndo, chi cáháⁿ ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ná chìndee ñaha‑gá xii‑ndo. Te ío ndacáⁿ táhú‑ndó nǔú‑gǎ.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Te núu ducaⁿ na càda‑ndo te Yá Ndiǒxí cada‑gá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo. Te nchoo ñǎyiu ñá túú cùtnuní iní‑ó nǎsa quìde‑gá ndéé ducaⁿ ǐo váha cùu iní‑ó, te ducaⁿ ǐo váha cùu iní‑ó chi cùu ɨɨⁿnuu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Te càháⁿ ndàhú tucu‑í núú nchàa nchohó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú sá méé‑ní sǎ vǎha cuhuⁿ iní‑ndó. Te xìni ñuhu‑xi cuhuⁿ iní‑ndó mèe‑ni nchaa tnúhu ndáá, ndɨhɨ nchaa tnúhu yɨñùhu, ndɨhɨ nchaa tnúhu sá ǐo cudɨ́ɨ́ ìní‑ó, ndɨhɨ nchaa tnúhu sá ǐo vii ío váha cuáháⁿ, ndɨhɨ nchaa tnúhu sá ñà túú ñùhu tnahá tnúhu cuèhé, ndɨhɨ nchaa tnúhu sá càchí ñáyiu váha, ndɨhɨ nchaa dava‑gá tnúhu sá sání ìní méé‑ndó sǎ ǐo váha te dɨu‑ni nchaa xíǎⁿ cuhuⁿ iní‑ndó.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Te cútnàhá ní xíndecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo nǐ dánèhé ñáhà‑í nàcuáa cada‑ndo te ní sándáá iní‑ndó. Te xíǎⁿ càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ vǎ dáñá ndèé‑ndó càda‑ndo, te dɨu‑ni ducaⁿ vǎ dáñá ndèé‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa ní quide‑í ní xiní‑ndó. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo te Yá Ndiǒxí Yaá quídé ǐo váha cùu iní‑ó ndècu‑o cundecu ndɨhɨ ñaha‑gá xii‑ndo.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Te cùdɨ́ɨ́ víhí ìní‑í ndàcáⁿ táhù‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá nǐ ndacu iní ñáhá‑ndó xìi‑í, dico ñá dɨ́ú sǎ ñà túú ñùhu iní ñáhá‑ndó xìi‑í chi dìcó sá ñǎ nìhí‑ndó nàcuáa cada‑ndo chìndee ñaha‑ndo xii‑í ní cùu.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Te ñá dɨ́ú sǎ dúhá càháⁿ‑í te cani iní‑ndó sǎ càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ ìó ɨɨⁿ sá cúmǎní xii‑í, chi yúhú cùu váha‑ni iní‑í nǔu ìó xii‑í àdi ñá túú ìó.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Te xìní‑í cunduu ndàhú‑í, te xìní‑í cunduu cuica‑ǐ, te xìní‑í caxi‑í ndahá xɨtɨ́‑í, te xìní‑í cuú‑í docó, te xìní‑í nàcuáa quìde‑xi oré ñá túú vědana ná ndécú ndɨ̀hɨ‑o, te xìní‑í nàcuáa quìde‑xi oré xìdó ndécú ndɨ̀hɨ‑o. Te ducaⁿ nǐ cutúha‑í quídè‑í cuèndá nchaa nàcuáa ta yǎha‑í véxi.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Te nchaa ndàcu‑í quídè‑í chi Xítohó Jesucrìstú chíndèe ñaha‑gá xii‑í.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Te nchòhó ío váha ní quide‑ndo nǐ cundàhú iní ñáhá‑ndó xìi‑í ní chindee ñàha‑ndo vitna ndecu ndɨhɨ‑í tnúndòho.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Te nchòhó cue ñáyiu ñuú Fìlipú sa nàha‑ndo nacuáa ní cuu cútnàhá ní ngüíta‑í càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú distrìtú Macèdoniá, te cútnàhá ní ndee‑í distrìtú‑áⁿ te dɨu tnàhí‑ni nchòhó ní taxi‑ndo sǎ ndúú tǎhù‑í, te nchaa ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú dava‑gá xichi ñá túú tnàhí ni chìndee ñahá‑yu xii‑í.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Te cuěi cútnàhá ní xíndecu‑í ñuú Tesàlónicá tɨtnɨ́ xito ní tendaha‑ndo sǎ ndúú tǎhù‑í sá nǐ cutnùní iní méé‑ndó nǐ xini ñùhu‑í.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Te vá cání ìní‑ndó sǎ sà dúhá càháⁿ‑í te cuìní‑í nándɨ‑gá taxi táhú‑ndó, te duha càháⁿ‑í chi Yá Ndiǒxí ío‑gá vài sá vǎha cada ñaha‑gǎ xii‑ndo sǎ dúcáⁿ quìde‑ndo.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Te ní xídó vài nchaa sá xíní ñùhu‑í ndécú ndɨ̀hɨ‑í vitna, te ducaⁿ ǐo vài sá ndécú ndɨ̀hɨ‑í ní cuu chi ní tendaha tùcu‑ndo sá ndúú tǎhù‑í véxi ndɨhɨ té Epafròditú. Te táhú‑a cùu‑xi datná ɨɨⁿ táhú sǎ nǐ sáha‑ndo mèe Yá Ndiǒxí, te cùu vii cuu váha iní‑gá sá dúcáⁿ nǐ quide‑ndo.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Te núu ná cúú sǎ xíní ñùhu‑ndo, te mee Yǎ Ndiǒxí ío vài taxi‑gá chi ío vài sá ndécú ndɨ̀hɨ‑gá, te ducaⁿ càda‑gá chi ndècu ndɨhɨ‑o Xítohó Jesucrìstú.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Te vitna nchaa‑o chǐ ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Tátá‑ó Dǔtú Ndiǒxí nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te ducaⁿ na cùnduu.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Te cúñaha‑ndo sǎ ǐo na càda ndee iní nchaa ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí. Te tnàhá nchaa ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú ndɨ̀hɨ‑í quídé ndèe iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Te nchaa ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí xínú cuèchi vehe té Cèsár tée yɨ̀ndaha cuéhé nàcióⁿ quídé ndèe iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu cùu cuendá‑gá.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Te Xítohó Jesucrìstú ío na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.