Filipenses 3

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te vitna nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ ǐo cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó sǎ yɨ́ndàha ñaha‑gá xii‑ndo. Te yúhú ñá túú cùu dusaⁿ‑í tee tucu‑í nchaa tnúhu sá sà ní dánèhé ñáhà‑í xii‑ndo, chi cùu‑xi tnúhu sá ǐo chìndee ñaha‑xi xii‑ndo.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Te ío quɨhɨ iní‑ndó vǎ cádá cuèndá‑ndó nì ɨɨⁿ tnúhu càháⁿ cue tée ío cuihna ìní‑xi ñá túú tnàhí cuìní cada sá vǎha, chi cue tée‑áⁿ néhé‑güedě iní iná chi càchí‑güedé sá ncháá cuè tée xìni ñuhu‑xi cuáha‑güedé sèñá ñɨɨ‑güedé cuèndá ducaⁿ cùdɨu‑güedé núú Yǎ Ndiǒxí.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Dico nchoo chi cùdɨu‑o núú Yǎ Ndiǒxí cuěi dava‑o sà ní ngúndecu sèñá ñɨɨ‑o te dava‑o ñǎhá, chi Espíritú‑gá chíndèe ñaha‑xi xii‑o quide‑o nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu cuèndá cuu càhnu‑gá. Te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑ó càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú, te ñá túú sàni iní‑ó sǎ sǎ cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑o cudɨu‑o núú Yǎ Ndiǒxí.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Te núu dìcó cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑o cudɨu‑o núú Yǎ Ndiǒxí, te yúhú sa ama‑gá cudɨ̀u‑í núú‑gǎ cuèndá nchaa sá nǐ quide‑í ní cùu te núu dìcó ducaⁿ. Te ìó cue tée càchí‑güedé sá cùdɨu‑güedé núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑güedé. Te yúhú uuⁿ‑gá ducaⁿ cǎháⁿ‑í nǔu dìcó sá cúú chi yúhú ní xídó‑gǎ‑í ní quide‑í dàcúúxí dàva‑gá‑güedé.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Te núú ùná‑ni nduu sá nǐ cacu‑í te ní sáha‑güedé sèñá ñɨɨ‑í, te yúhú cúù‑í tée isràél, te mei ñàní tnáhá ndǐi Benjàmín tée ní xíndecu ndéé sanaha cùu‑í. Te càháⁿ‑í tnúhu hèbreú tnúhu càháⁿ tǎtà‑í ndɨhɨ nǎnà‑í, te ní cundɨhɨ‑í nchaa cue tée cùu fariséú, te ní cánchicúⁿ nihnu‑í nchaa nàcuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés dàtná xǐquide mee‑güedě.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Te yúhú ní sani iní‑í sá ɨ̀ɨⁿ ichi ndáá ndécù‑í ní cùu, te ío ní cuiní‑í cunu cuechi‑ǐ núú Yǎ Ndiǒxí, núu xíǎⁿ nándɨ sá nǐ quide‑í nchaa ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, te vá yǒo ɨɨⁿ ni xóo cúñaha ɨ̀ɨⁿ tnúhu xii‑í cachí‑yu sá ñà túú quìde‑í nàcuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés ní cùu.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Te nchaa sá sání ìní‑í sá ǐo nàndɨ́hɨ nchìcúⁿ nihnu‑í ní cùu, ní cutnùní iní‑í sá ñà túú tnàhí chìndee ñaha‑xi nacuáa cundáá‑í núú Yǎ Ndiǒxí, núu xíǎⁿ duuⁿ duuⁿ ní xehndé iní‑í sá vǎ chíndèe ñaha‑xi cuendá sá nǐ cuiní‑í cundecu ndɨhɨ‑í Xítohó Jesucrìstú.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Te nchaa sá càchí ñáyiu chìndee ñaha cundáá‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí ní cutnùní iní‑í sá ñà túú chìndee ñaha‑xi. Te yúhú ní cutnùní iní‑í sá ǐo‑gá váha tnahá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ Xítohó Jesucrìstú. Te nchaa sá sání ìní‑í chíndèe ñaha xii‑í ní cùu, ñá túú‑gǎ sàndáá iní‑í sá chíndèe ñaha‑xi vitna chi ní cutnùní iní‑í sá ñà túú nàndɨ́hɨ‑xi. Te ducaⁿ quìde‑í ñá túú‑gǎ sàndáá iní‑í nchaa xíǎⁿ sá chíndèe ñaha‑xi, chi cuìní‑í sá úúⁿ‑gǎ cuita tnahá tnúhu‑í ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú quɨ́hɨ́ⁿ,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 te cuu ɨɨⁿnuu‑ǐ ndɨhɨ‑gá, te ducaⁿ‑ni cùndáá‑í núú Yǎ Ndiǒxí dàtná cúndǎá‑í vitna, dico ñá dɨ́ú cuèndá sá nchìcúⁿ nihnu‑í nàcuáa ní cáháⁿ ndíi Moìsés ní cùu, chi cuèndá sá sàndáá iní‑í Xítohó Jesucrìstú. Te Yá Ndiǒxí ní quide‑gá cúndǎá‑í núú‑gǎ, te ducaⁿ chi ní sándáá iní‑í Xítohó Jesucrìstú.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Te cuìní‑í cutnùní iní‑í nchaa nàcuáa sàni iní Xítohó Jesucrìstú, te cuìní‑í sá ǐo chindee ñàha‑gá, te dɨu‑ni‑gá cúú‑gǎ Yaá ní xíhí te ní ndoto‑gá, te ducaⁿ cuìní‑í cada‑gá cuèndá cada‑í nchaa nàcuáa cuìní‑gá. Te cuìní‑í tnàhá‑í ndoho‑í dàtná ní ndoho‑gá. Te yúhú cuìní‑í sá vǎ cádà‑í ni ɨ̀ɨⁿ sá ñà túú tnàhá iní Yǎ Ndiǒxí, chi dɨu cuèndá‑áⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Te cuìní‑í sá Yǎ Ndiǒxí cachí‑gá te tnàhá‑í ndoto na sàá nduu ndòto nchaa ñáyiu sa ní xíhí ní xíndecu ichi‑gá.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Te cùmání‑gǎ cada‑í nchaa nàcuáa càháⁿ‑í‑a, te cumání‑gǎ cada‑í nchaa nàcuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá ñà túú‑gǎ ná cumánì‑í núú‑gǎ. Te ío ndùcu ndee‑í nchìcúⁿ nihnu‑í quídè‑í nàcuáa ducaⁿ ñà túú‑gǎ ná cumánì‑í núú‑gǎ, chi dɨu cuèndá‑áⁿ nǐ cáháⁿ ñáhá Xǐtohó Jesucrìstú xii‑í.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Te nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cùtnuní ndáá iní‑í sá vítná cùmání‑gǎ cada‑í nchaa nàcuáa ñá túú‑gǎ ná cumánì‑í núú‑gǎ. Te ní níhì‑í ɨɨⁿ sá ǐo xìni ñuhu‑xi cada‑í te xíǎⁿ quídè‑í, te ñá túú‑gǎ quídé cuèndá‑í nchaa sá nǐ xóo cada‑í, te ío ndùcu ndee‑í quídè‑í nchaa nàcuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Te ndùcu ndee vihi‑í nchìcúⁿ nihnu‑í quídè‑í nchaa nàcuáa càháⁿ‑gá, te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑í ndéé ná sàá nduu sǎá‑í núú ndécú‑gǎ taxi‑gá sá ndúú tǎhù‑í. Te ducaⁿ tnàhí sa ní cáháⁿ ñáhá‑gǎ xii‑o cùndecu‑o ndɨhɨ‑gá, te ducaⁿ nǐ cáháⁿ ñáhá‑gǎ xii‑o sǎ cuèndá Xítohó Jesucrìstú chi tnàhá tnúhu‑o ndɨ̀hɨ‑gá.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Te nchaa nchòhó ñáyiu quìde váha ndècu ichi Yá Ndiǒxí xìni ñuhu‑xi cani iní‑ndó dàtná sání ìní‑í‑a, àdi núu dava‑ndo ñà túú sàni iní‑ndó dàtná sání ìní‑í‑a, dico mee Yǎ Ndiǒxí dandìxi túu‑gá iní‑ndó te cutnùní iní‑ndó nàcuáa cada‑ndo.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Te xìni ñuhu‑ni‑xi cada‑o nchaa nacuáa ta quìde‑o véxi.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Te nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ cánchǐcúⁿ nihnu‑ndo càda‑ndo datná quídè‑í. Te cundehe‑ndo nàcuáa quìde nchaa ñáyiu sa nchìcúⁿ nihnu nchaa nàcuáa dànehé ñáhà‑í xii‑ndo cuèndá ducaⁿ càda‑ndo tnahá‑ndó.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Te sa ní cuu vài xito cachí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ ìó ñáyiu ñá túú tnàhí cùu váha iní‑xi sá nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú núú cùrúxí cuèndá sá nánìhí tàhú‑ó. Te ndɨhɨ ndute núù‑í dándàcu iní ñáhà‑í xii‑ndo cuèndá‑yu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Te sáá nduu te nchaa ñáyiu ducaⁿ xǐquide‑áⁿ cuǐta nihnú‑yu, chi mee‑ni nchàa sá cuèhé sá dúhá ñùhu iní‑yu te dɨu‑ni nchaa xíǎⁿ cúnùu quidé‑yu, te cucahaⁿ núǔ‑yu cuèndá nchaa sá quídě‑yu núu dìcó sá cúú, dico ñáhá chi da quìde cahnú‑yu mèé‑yu cuèndá nchaa xíǎⁿ. Te mee‑ni nchàa sá ìó ñuyíú‑a ñùhu iní‑yu.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Dico nchoo chi andɨu ndècu núú cúú ñùú‑ó, te ndètu cahnu‑o sáá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú nacuaca ñaha‑gǎ xii‑o. Te dɨu‑ni‑gá cúú‑gǎ Yaá ní dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Te yɨquɨ cùñú‑ó chi vá cúdǐi‑xi cundecu‑xi dàtná cáá‑xí vìtna, dico mee Xǐtohó Jesucrìstú nadama‑gá yɨquɨ cùñú‑ó te ndada‑gá dàtná ní nduu yɨquɨ cùñú méé‑gǎ cútnàhá ní ndoto‑gá. Te ducaⁿ càda‑gá chi ndàcu‑gá quídé‑gǎ nchaa sá vǎha càchí iní‑gá, te ducaⁿ tàxi tnuní‑gá nchaandɨ túhú sá ìó.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.