Filipenses 2
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC
1 Te Xítohó Jesucrìstú dácàhu iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo nàcuáa cundecu‑ndo, te cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo nàcuáa cuu váha iní‑ndó cùndecu‑ndo, te ndècu ndɨhɨ‑ndo Espíritú Yǎ Ndiǒxí, te ío cùndahú iní tnáhá‑ndó.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Te xíǎⁿ nǔu càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ ǐo cuu ɨɨⁿnuu‑ni‑ndo cùndecu‑ndo nacuáa ío‑gá cudɨ́ɨ́ ìní‑í, te ɨɨⁿ‑ni cùu iní tnáhá‑ndó, te ɨɨⁿ‑ni càni iní‑ndó, te ɨɨⁿ‑ni càda‑ndo.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Te vá cádá nǐnu‑ndo mèe‑ndo nducu‑ndo mee‑ni sá cúú‑xí mèe‑ndo, chi cunduu ndàhú iní‑ndó, te cani iní‑ndó sǎ tnàha ñáyiu‑ndo ǐo‑gá cúnùú‑yu dàcúúxí mèe‑ndo.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Te ni vǎ cání ìní‑ndó ndùcu‑ndo mee‑ni sá vǎha sá cúú‑xí mèe‑ndo, chi nducu‑ndo sǎ cúú‑xí tnàhá cuèndá tnàha ñáyiu‑ndo.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Te ío váha cani iní‑ndó nàcuáa cundecu‑ndo dàtná quídé mèe Xítohó Jesucrìstú.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Te ɨɨⁿ‑ni cùu Xítohó Jesucrìstú ndɨhɨ Yá Ndiǒxí. Te cuěi ducaⁿ dico mee Xǐtohó Jesucrìstú ní sani iní‑gá sá ñà túú cùyica cundecu‑gá taxi tnùní‑gá ndɨhɨ Yá Ndiǒxí.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Te ní dáñá‑gǎ sá cúnùu‑gá andɨu te ní quixi‑gá ñuyíú‑a ní cuu‑gá ɨɨⁿ ñáyiu, te ní quide‑gá dàtná quídé ɨ̀ɨⁿ tée xìnu cuechi.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Te ní cuu‑gá ɨɨⁿ tée dàtná ndǎa cue tée xǐndecu ñuyíú‑a, te ní cuu‑gá ɨɨⁿ tée ío ndàhú iní‑xi chi ñá túú ní quìde nínu‑gá méé‑gǎ, te ní sándáá iní‑gá ní quide‑gá nchaa nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí xii‑gá cútnàhá ní quixi‑gá ñuyíú‑a. Te sá dúcáⁿ nǐ sàndáá iní‑gá xíǎⁿ ní xíhí‑gá núú cùrúxí.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Te xíǎⁿ ío ní quide nínu ñaha Yǎ Ndiǒxí xii Xítohó Jesucrìstú cuèndá ío cunuu‑gǎ. Te ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí xii Xítohó Jesucrìstú sá cúú‑gǎ Xítohó nchaa ñáyiu ndècu ñuyíú‑a.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Te ducaⁿ nǐ quide Yá Ndiǒxí cuèndá nchaa Espíritú ndécú àndɨu, ndɨhɨ nchaa ñáyiu ndècu ñuyíú‑a, ndɨhɨ nchaa ñáyiu ní xíhí ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ̌‑yu ndɨhɨ nchaa espíritú‑áⁿ te cachí‑yu ndɨhɨ‑xi sá ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Te nchaá‑yu cachí‑yu sá Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá táxí tnùní. Te sá dúcáⁿ càdá‑yu, te quìde cahnú‑yu Dútú Ndiǒxí.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Te xíǎⁿ nǔu nchaa nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í cuìní‑í sá quɨ̀ndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í dàtná ní quide‑ndo cǔtnàhá ní xíndecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo, chi dàvá‑áⁿ ñà túú tnàhí ni dàña ndeé‑ndó nì sándáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í. Te cuìní‑í sá úúⁿ‑gǎ quɨ́ndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í vitna ñá túú ndècu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo. Te ío nducu ndèe‑ndo cada‑ndo nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu ndéé ná sàá nduu ndùu táhú‑ndó cùndecu‑ndo ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú, te ío canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú‑gǎ.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Te Yá Ndiǒxí ío váha dàcahu iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo càda‑ndo nchaa nacuáa cuìní méé‑gǎ, te dɨu‑ni mee‑gǎ chíndèe ñaha‑gá xii‑ndo dùcaⁿ quide‑ndo.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Te vá cání ìní‑ndó nǎ tnúhu cáháⁿ‑ndó cuèndá ñáyiu, te ni ñà túú nǎndɨ tnúhu cútnàha‑ndo ndɨhɨ́‑yu,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 te ducaⁿ te cuu‑ndo ñǎyiu ñá túú cuěchi‑xi núú Yǎ Ndiǒxí. Te nchòhó ñáyiu cùu déhe Yá Ndiǒxí, ñá túú tnàhí‑gá ná cumání‑ndó nǔú‑gǎ nɨni ndècu‑ndo tnuú nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha ñuyíú‑a, ñáyiu cuihna ìní‑xi. Te cuu‑ndo dàtná chódíní sǎ dáyèhé niú nee,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 te ducaⁿ chi dàcuaha‑ndo ñáyiu tnúhu Yá Ndiǒxí tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑yu. Te núu ducaⁿ‑ni na càda‑ndo te òré ná sàá nduu càda ndáá Xítohó Jesucrìstú nchaa yícá cuěchi ñáyiu, te dàvá‑áⁿ vǎ cúú càhaⁿ núù‑í, chi ñá túú dìó ducaⁿ ni sàhni iní‑í cada‑í nchaa chìuⁿ ní táhú‑gǎ.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Te nchòhó ío váha quìde‑ndo ndecu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí chi sàndáá iní‑ndó‑gǎ, te yúhú cahni ñaha‑güedě xii‑í cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑ó. Te xíǎⁿ ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í te cùdɨ́ɨ́ tucu iní‑í dàtná cúdɨ̌ɨ́ ìní‑ndó cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑ndo.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Te dɨu‑ni ducaⁿ ǐo chí cúdɨ̌ɨ́ ìní dàtná cúdɨ̌ɨ́ ìní méè‑í cuèndá nchaa sá yǎha‑í ndécù‑í.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Te núu Xítohó Jesucrìstú ná càchí‑gá te ndɨ̌hɨ‑ni tendaha‑ǐ té Timùteú quixi‑dé quixi coto ñaha‑dě xii‑ndo nàcuáa cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó. Te òré ndixi‑dé canaha‑dě tnúhu ndixi núu nása cùu ndecu‑ndo, te tnàhá yúhú ío cudɨ́ɨ́ ìní‑í tucu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Te núú ncháá cuè tée ndècu ndɨhɨ‑í te ɨɨⁿdìi‑ni té Timùteú‑a cùu‑dé tée ío váha sàni iní‑xi dàtná sání ìní‑í, chi dɨu tnàhí‑ni‑dé ío sàni iní‑dé nǔu nása ndècu‑ndo.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Chi dava‑gá‑güedé mee‑ni sǎ cúú‑xí mèe‑güedé ío sàni iní‑güedé, te ñá túú sàni iní‑güedé cada‑güedé chìuⁿ tahu Xítohó Jesucrìstú.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Te nchòhó sa xìní‑ndó sǎ tě Timùteú‑a cùu‑dé ɨɨⁿ tée quìde váha chi nándɨ sá tá yǎha‑dé véxi te quìde ndee iní‑dé. Te cùu‑dé dàtná ɨɨⁿ déhe‑í ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑dé xii‑í xínú cuèchi‑ndɨ́ núú Xǐtohó Jesucrìstú càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑gá núú ñǎyiu.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Te òré ná cùtnuní nǔu nása cada ñaha‑güedě xii‑í te ndɨ̌hɨ‑ni tendaha‑ǐ‑dé quixi coto ñaha‑dě xii‑ndo.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Te sàni iní‑í sá Xǐtohó Jesucrìstú cada‑gá te tnàhá méè‑í ío ndɨ̌hɨ quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Te tnàhá sání ìní‑í sá ǐo xìni ñuhu‑xi tendaha‑í té Epafròditú tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú ndixi coto ñaha‑dě xii‑ndo, chi tnàhá‑dé quídé‑dě chìuⁿ‑gá te quìde ndee iní‑dé tnàhá‑dé nándɨ yáha‑dé sá cuèndá‑gá, te dɨu mee‑ndo nǐ tendaha‑ndo‑dě véxi‑dé cuèndá coto ñaha‑dě xii‑í.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Te ducaⁿ cuìní‑í tendaha‑ǐ‑dé ndixi‑dé chi mee‑dě ío sàni iní‑dé ndixi cáháⁿ ndɨhɨ ñaha‑dě xii‑ndo, te ío ndɨ̀hú iní‑dé sá ni nǐhí‑ndó tnǔhu sá cùhú‑dé ní cùu.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Te ndáá sá nǐ cuhú‑dé chi luha ndɨquɨⁿ‑ná cuú‑dé ní cùu, dico Yá Ndiǒxí ní cundàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑dé ní quide tátna ñaha‑gǎ te ní ndúha‑dé. Te ñá dɨ́ú‑ní mèe‑dé ducaⁿ nì cundahú iní ñáhá‑gǎ xii‑dé chi tnàhá yúhú ío ní cundàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑í, chi núu ni xǐhí‑dé te ío‑gá ndɨ́hú iní‑í ní cùu.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Te xíǎⁿ ío ndɨ̌hɨ cuìní‑í tendaha‑ǐ‑dé ndixi‑dé cuèndá òré nasáá‑dé núú‑ndó te ío cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó, te ducaⁿ yǔhú ñá túú‑gǎ ná cani iní‑í.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Te òré nasáá‑dé te ío cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó nàqueheⁿ cuendá‑ndó‑dě, te ducaⁿ ǐo ndacáⁿ táhú‑ndó nǔú Xǐtohó Jesucrìstú cuèndá‑dé. Te ío canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú nchàa cue tée quìde datná quídé‑dě.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Chi tée‑a sa luha ndɨquɨⁿ‑ná cuú‑dé ní cùu sá xínú cuèchi‑dé núú Xǐtohó Jesucrìstú, te ní sani iní‑dé sá ñà túú nǎ cada‑xi cuěi na cùú‑dé ní quide‑dé nchaa chìuⁿ sá cúmǎní cada‑ndo cuèndá‑í ní cùu.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.