Filipenses 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te Xítohó Jesucrìstú dácàhu iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo nàcuáa cundecu‑ndo, te cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo nàcuáa cuu váha iní‑ndó cùndecu‑ndo, te ndècu ndɨhɨ‑ndo Espíritú Yǎ Ndiǒxí, te ío cùndahú iní tnáhá‑ndó.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Te xíǎⁿ nǔu càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ ǐo cuu ɨɨⁿnuu‑ni‑ndo cùndecu‑ndo nacuáa ío‑gá cudɨ́ɨ́ ìní‑í, te ɨɨⁿ‑ni cùu iní tnáhá‑ndó, te ɨɨⁿ‑ni càni iní‑ndó, te ɨɨⁿ‑ni càda‑ndo.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Te vá cádá nǐnu‑ndo mèe‑ndo nducu‑ndo mee‑ni sá cúú‑xí mèe‑ndo, chi cunduu ndàhú iní‑ndó, te cani iní‑ndó sǎ tnàha ñáyiu‑ndo ǐo‑gá cúnùú‑yu dàcúúxí mèe‑ndo.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Te ni vǎ cání ìní‑ndó ndùcu‑ndo mee‑ni sá vǎha sá cúú‑xí mèe‑ndo, chi nducu‑ndo sǎ cúú‑xí tnàhá cuèndá tnàha ñáyiu‑ndo.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Te ío váha cani iní‑ndó nàcuáa cundecu‑ndo dàtná quídé mèe Xítohó Jesucrìstú.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Te ɨɨⁿ‑ni cùu Xítohó Jesucrìstú ndɨhɨ Yá Ndiǒxí. Te cuěi ducaⁿ dico mee Xǐtohó Jesucrìstú ní sani iní‑gá sá ñà túú cùyica cundecu‑gá taxi tnùní‑gá ndɨhɨ Yá Ndiǒxí.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Te ní dáñá‑gǎ sá cúnùu‑gá andɨu te ní quixi‑gá ñuyíú‑a ní cuu‑gá ɨɨⁿ ñáyiu, te ní quide‑gá dàtná quídé ɨ̀ɨⁿ tée xìnu cuechi.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Te ní cuu‑gá ɨɨⁿ tée dàtná ndǎa cue tée xǐndecu ñuyíú‑a, te ní cuu‑gá ɨɨⁿ tée ío ndàhú iní‑xi chi ñá túú ní quìde nínu‑gá méé‑gǎ, te ní sándáá iní‑gá ní quide‑gá nchaa nàcuáa ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí xii‑gá cútnàhá ní quixi‑gá ñuyíú‑a. Te sá dúcáⁿ nǐ sàndáá iní‑gá xíǎⁿ ní xíhí‑gá núú cùrúxí.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Te xíǎⁿ ío ní quide nínu ñaha Yǎ Ndiǒxí xii Xítohó Jesucrìstú cuèndá ío cunuu‑gǎ. Te ní xáhaⁿ Yǎ Ndiǒxí xii Xítohó Jesucrìstú sá cúú‑gǎ Xítohó nchaa ñáyiu ndècu ñuyíú‑a.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Te ducaⁿ nǐ quide Yá Ndiǒxí cuèndá nchaa Espíritú ndécú àndɨu, ndɨhɨ nchaa ñáyiu ndècu ñuyíú‑a, ndɨhɨ nchaa ñáyiu ní xíhí ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ̌‑yu ndɨhɨ nchaa espíritú‑áⁿ te cachí‑yu ndɨhɨ‑xi sá ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Te nchaá‑yu cachí‑yu sá Xǐtohó Jesucrìstú cúú‑gǎ Yaá táxí tnùní. Te sá dúcáⁿ càdá‑yu, te quìde cahnú‑yu Dútú Ndiǒxí.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Te xíǎⁿ nǔu nchaa nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í cuìní‑í sá quɨ̀ndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í dàtná ní quide‑ndo cǔtnàhá ní xíndecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo, chi dàvá‑áⁿ ñà túú tnàhí ni dàña ndeé‑ndó nì sándáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í. Te cuìní‑í sá úúⁿ‑gǎ quɨ́ndáá iní ñáhá‑ndó xìi‑í vitna ñá túú ndècu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo. Te ío nducu ndèe‑ndo cada‑ndo nchaa nacuáa tàú‑xi cunduu ndéé ná sàá nduu ndùu táhú‑ndó cùndecu‑ndo ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú, te ío canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú‑gǎ.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Te Yá Ndiǒxí ío váha dàcahu iní ñáhá‑gǎ xii‑ndo càda‑ndo nchaa nacuáa cuìní méé‑gǎ, te dɨu‑ni mee‑gǎ chíndèe ñaha‑gá xii‑ndo dùcaⁿ quide‑ndo.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Te vá cání ìní‑ndó nǎ tnúhu cáháⁿ‑ndó cuèndá ñáyiu, te ni ñà túú nǎndɨ tnúhu cútnàha‑ndo ndɨhɨ́‑yu,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 te ducaⁿ te cuu‑ndo ñǎyiu ñá túú cuěchi‑xi núú Yǎ Ndiǒxí. Te nchòhó ñáyiu cùu déhe Yá Ndiǒxí, ñá túú tnàhí‑gá ná cumání‑ndó nǔú‑gǎ nɨni ndècu‑ndo tnuú nchaa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha ñuyíú‑a, ñáyiu cuihna ìní‑xi. Te cuu‑ndo dàtná chódíní sǎ dáyèhé niú nee,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 te ducaⁿ chi dàcuaha‑ndo ñáyiu tnúhu Yá Ndiǒxí tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑yu. Te núu ducaⁿ‑ni na càda‑ndo te òré ná sàá nduu càda ndáá Xítohó Jesucrìstú nchaa yícá cuěchi ñáyiu, te dàvá‑áⁿ vǎ cúú càhaⁿ núù‑í, chi ñá túú dìó ducaⁿ ni sàhni iní‑í cada‑í nchaa chìuⁿ ní táhú‑gǎ.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Te nchòhó ío váha quìde‑ndo ndecu‑ndo ichi Yá Ndiǒxí chi sàndáá iní‑ndó‑gǎ, te yúhú cahni ñaha‑güedě xii‑í cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑ó. Te xíǎⁿ ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í te cùdɨ́ɨ́ tucu iní‑í dàtná cúdɨ̌ɨ́ ìní‑ndó cuèndá nchaa sá vǎha quìde‑ndo.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Te dɨu‑ni ducaⁿ ǐo chí cúdɨ̌ɨ́ ìní dàtná cúdɨ̌ɨ́ ìní méè‑í cuèndá nchaa sá yǎha‑í ndécù‑í.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Te núu Xítohó Jesucrìstú ná càchí‑gá te ndɨ̌hɨ‑ni tendaha‑ǐ té Timùteú quixi‑dé quixi coto ñaha‑dě xii‑ndo nàcuáa cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó. Te òré ndixi‑dé canaha‑dě tnúhu ndixi núu nása cùu ndecu‑ndo, te tnàhá yúhú ío cudɨ́ɨ́ ìní‑í tucu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Te núú ncháá cuè tée ndècu ndɨhɨ‑í te ɨɨⁿdìi‑ni té Timùteú‑a cùu‑dé tée ío váha sàni iní‑xi dàtná sání ìní‑í, chi dɨu tnàhí‑ni‑dé ío sàni iní‑dé nǔu nása ndècu‑ndo.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Chi dava‑gá‑güedé mee‑ni sǎ cúú‑xí mèe‑güedé ío sàni iní‑güedé, te ñá túú sàni iní‑güedé cada‑güedé chìuⁿ tahu Xítohó Jesucrìstú.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Te nchòhó sa xìní‑ndó sǎ tě Timùteú‑a cùu‑dé ɨɨⁿ tée quìde váha chi nándɨ sá tá yǎha‑dé véxi te quìde ndee iní‑dé. Te cùu‑dé dàtná ɨɨⁿ déhe‑í ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑dé xii‑í xínú cuèchi‑ndɨ́ núú Xǐtohó Jesucrìstú càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑gá núú ñǎyiu.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Te òré ná cùtnuní nǔu nása cada ñaha‑güedě xii‑í te ndɨ̌hɨ‑ni tendaha‑ǐ‑dé quixi coto ñaha‑dě xii‑ndo.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Te sàni iní‑í sá Xǐtohó Jesucrìstú cada‑gá te tnàhá méè‑í ío ndɨ̌hɨ quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Te tnàhá sání ìní‑í sá ǐo xìni ñuhu‑xi tendaha‑í té Epafròditú tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú ndixi coto ñaha‑dě xii‑ndo, chi tnàhá‑dé quídé‑dě chìuⁿ‑gá te quìde ndee iní‑dé tnàhá‑dé nándɨ yáha‑dé sá cuèndá‑gá, te dɨu mee‑ndo nǐ tendaha‑ndo‑dě véxi‑dé cuèndá coto ñaha‑dě xii‑í.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Te ducaⁿ cuìní‑í tendaha‑ǐ‑dé ndixi‑dé chi mee‑dě ío sàni iní‑dé ndixi cáháⁿ ndɨhɨ ñaha‑dě xii‑ndo, te ío ndɨ̀hú iní‑dé sá ni nǐhí‑ndó tnǔhu sá cùhú‑dé ní cùu.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Te ndáá sá nǐ cuhú‑dé chi luha ndɨquɨⁿ‑ná cuú‑dé ní cùu, dico Yá Ndiǒxí ní cundàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑dé ní quide tátna ñaha‑gǎ te ní ndúha‑dé. Te ñá dɨ́ú‑ní mèe‑dé ducaⁿ nì cundahú iní ñáhá‑gǎ xii‑dé chi tnàhá yúhú ío ní cundàhú iní ñáhá‑gǎ xii‑í, chi núu ni xǐhí‑dé te ío‑gá ndɨ́hú iní‑í ní cùu.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Te xíǎⁿ ío ndɨ̌hɨ cuìní‑í tendaha‑ǐ‑dé ndixi‑dé cuèndá òré nasáá‑dé núú‑ndó te ío cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó, te ducaⁿ yǔhú ñá túú‑gǎ ná cani iní‑í.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Te òré nasáá‑dé te ío cudɨ́ɨ́ ìní‑ndó nàqueheⁿ cuendá‑ndó‑dě, te ducaⁿ ǐo ndacáⁿ táhú‑ndó nǔú Xǐtohó Jesucrìstú cuèndá‑dé. Te ío canehe‑ndo sǎ yɨ́ñùhu núú nchàa cue tée quìde datná quídé‑dě.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Chi tée‑a sa luha ndɨquɨⁿ‑ná cuú‑dé ní cùu sá xínú cuèchi‑dé núú Xǐtohó Jesucrìstú, te ní sani iní‑dé sá ñà túú nǎ cada‑xi cuěi na cùú‑dé ní quide‑dé nchaa chìuⁿ sá cúmǎní cada‑ndo cuèndá‑í ní cùu.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.