Filemom 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC
1 Te yúhú té Pǎblú tée yɨ̀hɨ vecaá sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú cádǔha‑í ɨɨⁿ tutú ndɨhɨ té Timùteú cuèndá daquìxi‑í ndaha yòhó té Filèmón, te ío cùu iní ñáhà‑í xii‑n chi tnàhá‑n quìde‑n chiuⁿ Yá Ndiǒxí. Te tutú‑a tèndaha‑í quixi ndaha‑n
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 ndɨhɨ ndaha ñaha nàni Apiá ñaha ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú, ndɨhɨ ndaha té Àrquipú, chi tnàhá‑dé quídé‑dě chìuⁿ Yá Ndiǒxí, ndɨhɨ ndaha nchaa ñáyiu tàcá vehe‑n dàcuahá‑yu tnúhu‑gá.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ndɨhɨ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ducaⁿ ndɨ̀ nduú‑gá ná cádá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Te ndɨ tnahá òré càháⁿ ndɨhɨ‑í Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑n ndàcáⁿ táhù‑í núú‑gǎ.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Chi nìhí‑í tnúhu sá ǐo sàndáá iní‑n Xǐtohó Jesucrìstú, te cùu iní‑n cuè ñáyiu ndècu ichi‑gá.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá dàtná‑ni sàndáá iní‑n‑gǎ ducaⁿ‑ni dànehé‑n ñǎyiu cuèndá ducaⁿ ngǔnu ichí‑yu tnàhá‑yu, te cutnùní iní‑yu nàcuáa ndùu nchaa sá vǎha tàxi Xítohó Jesucrìstú xii‑o, te tnàhá‑yu nduu táhǔ‑yu nchaa sá vǎha‑áⁿ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Te yòhó té Filèmón cúú‑n těe ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càchí tnúhu‑í xii‑n sǎ ǐo cùdɨ́ɨ́ ìní‑í cuèndá sá ǐo váha quìde‑n ndecu‑n, chi cùu iní‑n nchàa ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te uuⁿ‑gá nìhí ndéè‑í sá dúcáⁿ quìde‑n, te dɨu‑n ǐo sáhǎ‑n‑yu tnúhu ndee ìní ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Te yúhú té Pǎblú ní taxi Xítohó Jesucrìstú tnúhu ndee ìní ndécú ndɨ̀hɨ‑í sá táxí tnùní ñáhà‑í xii‑n te tahu‑ǐ chìuⁿ cada‑n, dico vá táxí tnùní ñáhà‑í xii‑n,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 chi váha‑gá sá càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ cádá‑n nchàa nacuáa càháⁿ‑í chi ío cùu iní ñáhà‑í xii‑n. Chi yúhú sa ta yɨ̀ɨ‑í cuáháⁿ, te yɨ̀hɨ‑í vecaá cuèndá sá càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Te càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ ñà túú nǎ cani iní‑n cuèndá té Ònésimú, chi ní cuu‑dé vitna dàtná ɨɨⁿ déhe‑í, chi ní sándáá iní‑dé tnúhu Yá Ndiǒxí ní xáhaⁿ‑ǐ xii‑dé vitna yɨ̀hɨ‑í vecaá.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Te nàha‑n sá cǔtnàhá ní xíndecu ndɨhɨ‑n‑dě ñá túú ní quìde ndáá‑dé, dico vitna ío váha quìde‑dé ndécú ndɨ̀hɨ‑í‑dé, te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑dé òré cundecu ndɨhɨ tucu‑n‑dě.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Te vitna tendaha‑ǐ‑dé ndixi‑dé cundecu tucu‑n ndɨ̀hɨ‑dé, te òré queheⁿ cuèndá‑n‑dě, te cada iní‑n sǎ yǔhú ní queheⁿ cuèndá‑n.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Te vitna yɨ̀hɨ‑í vecaá sá cuèndá tnúhu Xítohó Jesucrìstú, te cuìní‑í ngani‑í‑dé cunu cuechi‑dě núù‑í cuèndá cada‑dé núú‑n ní cùu.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Dico ñá túú ní ngàni‑í‑dé, chi vátá ndátnǔhu ndɨhɨ ñaha‑gǎ‑í xii‑n nǔu nása cachí‑n cùnduu. Te ñá cúndèe iní‑í cada yica‑ǐ cada‑n ɨ̀ɨⁿ sá vǎha sá cúú‑xì‑í, chi cuìní‑í sá méé‑n càni iní‑n nǔu cuu àdi sá vǎ cúú.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Te ní cunduu nǐ quee té Ònésimú vehe‑n, te cudana te mee Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá cunduu cuèndá dacuàha‑dé cada váha‑dé. Te ndixi tucu‑dé cundecu ndɨhɨ ducaⁿ‑nǎ‑n‑dě.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Te vá cúú‑gǎ‑dé dàtná ɨɨⁿ tée xìnu cuechi chi ní cuu‑dé dàtná ɨɨⁿ ñaní‑ó chi ní sándáá iní‑dé Yǎ Ndiǒxí, te yúhú ío cùu iní‑í‑dé, dico yòhó uuⁿ‑gá cuu iní‑n‑dě, chi cùu‑dé ɨɨⁿ tnàha ñáyiu‑o, te ndècu‑dé ichi Yá Ndiǒxí.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Te ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndecu‑o ichi Yá Ndiǒxí nǔu xíǎⁿ càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ quéhéⁿ cuèndá‑n‑dě dàtná quéhéⁿ cuèndá‑n yǔhú òré quéxìo‑í vehe‑n.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Te núu ìó ɨɨⁿ sá nǐ cumání‑dě núú‑n ñà túú ní quìde ndáá‑dé cútnàhá ní xíndecu‑n ndɨ̀hɨ‑dé, àdi ió ɨɨⁿ sá tàú‑dé te vá ndàcáⁿ cuèndá‑n nǔú‑dě, chi yúhú ndacáⁿ cuèndá‑n nǔù‑í.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Te ndaha mee yǔhú té Pǎblú cádǔha‑í tutú‑a càchí tnúhu‑í xii‑n sǎ ná chǎhu‑í nchaa sá nǐ quide‑dé. Dico dandàcu saú iní‑n sǎ yǔhú ní sanu ichi ñaha‑ǐ xii‑n ìchi Xítohó Jesucrìstú.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Dico yòhó tée ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú cada ndee ìní‑n càda‑n tnúhu ndàhú càháⁿ‑í núú‑n chi ndècu‑o ichi‑gá. Te ducaⁿ càda‑n nacuáa cuu‑xi dàtná ɨɨⁿ tnúhu ndee ìní sá cúú‑xì‑í, chi ndɨ ndùú‑ó ndècu‑o ichi‑gá.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Te cùtnuní iní‑í sá cádá‑n nchàa nacuáa càháⁿ‑í, te cùtnuní tucu iní‑í sá ǐo‑gá vài sá vǎha cada‑n dàcúúxí tnǔhu ndàhú càháⁿ‑í núú‑n, núu xíǎⁿ tèndaha‑í tutú‑a véxi ndaha‑n.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Te vitna cuìní‑í cada túha‑n ɨ̀ɨⁿ vehe cundecu‑í, chi sàni iní‑í sá quíxí còto ñaha‑í xii‑ndo, te ndètu‑í sáá nduu‑ǎⁿ chi nchòhó xìcáⁿ táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑í.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Te ío cada ndee ìní‑n càchí té Ěpafrás tée yɨ̀hɨ ndɨhɨ‑í vecaá sá cuèndá tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Te ío cada ndee ìní tucu‑n càchí té Mǎcú, ndɨhɨ té Arìstarcú, ndɨhɨ té Děmás, ndɨhɨ té Lùcá, chi tnàhá cue tée‑ǎⁿ quìde‑güedé chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Te Xítohó Jesucrìstú ío na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.