Filemom 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI
1 Te yúhú té Pǎblú tée yɨ̀hɨ vecaá sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú cádǔha‑í ɨɨⁿ tutú ndɨhɨ té Timùteú cuèndá daquìxi‑í ndaha yòhó té Filèmón, te ío cùu iní ñáhà‑í xii‑n chi tnàhá‑n quìde‑n chiuⁿ Yá Ndiǒxí. Te tutú‑a tèndaha‑í quixi ndaha‑n
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 ndɨhɨ ndaha ñaha nàni Apiá ñaha ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú, ndɨhɨ ndaha té Àrquipú, chi tnàhá‑dé quídé‑dě chìuⁿ Yá Ndiǒxí, ndɨhɨ ndaha nchaa ñáyiu tàcá vehe‑n dàcuahá‑yu tnúhu‑gá.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ndɨhɨ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ducaⁿ ndɨ̀ nduú‑gá ná cádá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Te ndɨ tnahá òré càháⁿ ndɨhɨ‑í Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑n ndàcáⁿ táhù‑í núú‑gǎ.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Chi nìhí‑í tnúhu sá ǐo sàndáá iní‑n Xǐtohó Jesucrìstú, te cùu iní‑n cuè ñáyiu ndècu ichi‑gá.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá dàtná‑ni sàndáá iní‑n‑gǎ ducaⁿ‑ni dànehé‑n ñǎyiu cuèndá ducaⁿ ngǔnu ichí‑yu tnàhá‑yu, te cutnùní iní‑yu nàcuáa ndùu nchaa sá vǎha tàxi Xítohó Jesucrìstú xii‑o, te tnàhá‑yu nduu táhǔ‑yu nchaa sá vǎha‑áⁿ.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Te yòhó té Filèmón cúú‑n těe ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càchí tnúhu‑í xii‑n sǎ ǐo cùdɨ́ɨ́ ìní‑í cuèndá sá ǐo váha quìde‑n ndecu‑n, chi cùu iní‑n nchàa ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te uuⁿ‑gá nìhí ndéè‑í sá dúcáⁿ quìde‑n, te dɨu‑n ǐo sáhǎ‑n‑yu tnúhu ndee ìní ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Te yúhú té Pǎblú ní taxi Xítohó Jesucrìstú tnúhu ndee ìní ndécú ndɨ̀hɨ‑í sá táxí tnùní ñáhà‑í xii‑n te tahu‑ǐ chìuⁿ cada‑n, dico vá táxí tnùní ñáhà‑í xii‑n,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 chi váha‑gá sá càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ cádá‑n nchàa nacuáa càháⁿ‑í chi ío cùu iní ñáhà‑í xii‑n. Chi yúhú sa ta yɨ̀ɨ‑í cuáháⁿ, te yɨ̀hɨ‑í vecaá cuèndá sá càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Te càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ ñà túú nǎ cani iní‑n cuèndá té Ònésimú, chi ní cuu‑dé vitna dàtná ɨɨⁿ déhe‑í, chi ní sándáá iní‑dé tnúhu Yá Ndiǒxí ní xáhaⁿ‑ǐ xii‑dé vitna yɨ̀hɨ‑í vecaá.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Te nàha‑n sá cǔtnàhá ní xíndecu ndɨhɨ‑n‑dě ñá túú ní quìde ndáá‑dé, dico vitna ío váha quìde‑dé ndécú ndɨ̀hɨ‑í‑dé, te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑dé òré cundecu ndɨhɨ tucu‑n‑dě.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Te vitna tendaha‑ǐ‑dé ndixi‑dé cundecu tucu‑n ndɨ̀hɨ‑dé, te òré queheⁿ cuèndá‑n‑dě, te cada iní‑n sǎ yǔhú ní queheⁿ cuèndá‑n.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Te vitna yɨ̀hɨ‑í vecaá sá cuèndá tnúhu Xítohó Jesucrìstú, te cuìní‑í ngani‑í‑dé cunu cuechi‑dě núù‑í cuèndá cada‑dé núú‑n ní cùu.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Dico ñá túú ní ngàni‑í‑dé, chi vátá ndátnǔhu ndɨhɨ ñaha‑gǎ‑í xii‑n nǔu nása cachí‑n cùnduu. Te ñá cúndèe iní‑í cada yica‑ǐ cada‑n ɨ̀ɨⁿ sá vǎha sá cúú‑xì‑í, chi cuìní‑í sá méé‑n càni iní‑n nǔu cuu àdi sá vǎ cúú.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Te ní cunduu nǐ quee té Ònésimú vehe‑n, te cudana te mee Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá cunduu cuèndá dacuàha‑dé cada váha‑dé. Te ndixi tucu‑dé cundecu ndɨhɨ ducaⁿ‑nǎ‑n‑dě.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Te vá cúú‑gǎ‑dé dàtná ɨɨⁿ tée xìnu cuechi chi ní cuu‑dé dàtná ɨɨⁿ ñaní‑ó chi ní sándáá iní‑dé Yǎ Ndiǒxí, te yúhú ío cùu iní‑í‑dé, dico yòhó uuⁿ‑gá cuu iní‑n‑dě, chi cùu‑dé ɨɨⁿ tnàha ñáyiu‑o, te ndècu‑dé ichi Yá Ndiǒxí.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Te ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndecu‑o ichi Yá Ndiǒxí nǔu xíǎⁿ càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ quéhéⁿ cuèndá‑n‑dě dàtná quéhéⁿ cuèndá‑n yǔhú òré quéxìo‑í vehe‑n.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Te núu ìó ɨɨⁿ sá nǐ cumání‑dě núú‑n ñà túú ní quìde ndáá‑dé cútnàhá ní xíndecu‑n ndɨ̀hɨ‑dé, àdi ió ɨɨⁿ sá tàú‑dé te vá ndàcáⁿ cuèndá‑n nǔú‑dě, chi yúhú ndacáⁿ cuèndá‑n nǔù‑í.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Te ndaha mee yǔhú té Pǎblú cádǔha‑í tutú‑a càchí tnúhu‑í xii‑n sǎ ná chǎhu‑í nchaa sá nǐ quide‑dé. Dico dandàcu saú iní‑n sǎ yǔhú ní sanu ichi ñaha‑ǐ xii‑n ìchi Xítohó Jesucrìstú.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Dico yòhó tée ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú cada ndee ìní‑n càda‑n tnúhu ndàhú càháⁿ‑í núú‑n chi ndècu‑o ichi‑gá. Te ducaⁿ càda‑n nacuáa cuu‑xi dàtná ɨɨⁿ tnúhu ndee ìní sá cúú‑xì‑í, chi ndɨ ndùú‑ó ndècu‑o ichi‑gá.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Te cùtnuní iní‑í sá cádá‑n nchàa nacuáa càháⁿ‑í, te cùtnuní tucu iní‑í sá ǐo‑gá vài sá vǎha cada‑n dàcúúxí tnǔhu ndàhú càháⁿ‑í núú‑n, núu xíǎⁿ tèndaha‑í tutú‑a véxi ndaha‑n.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Te vitna cuìní‑í cada túha‑n ɨ̀ɨⁿ vehe cundecu‑í, chi sàni iní‑í sá quíxí còto ñaha‑í xii‑ndo, te ndètu‑í sáá nduu‑ǎⁿ chi nchòhó xìcáⁿ táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑í.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Te ío cada ndee ìní‑n càchí té Ěpafrás tée yɨ̀hɨ ndɨhɨ‑í vecaá sá cuèndá tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Te ío cada ndee ìní tucu‑n càchí té Mǎcú, ndɨhɨ té Arìstarcú, ndɨhɨ té Děmás, ndɨhɨ té Lùcá, chi tnàhá cue tée‑ǎⁿ quìde‑güedé chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Te Xítohó Jesucrìstú ío na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.