Filemom 1

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te yúhú té Pǎblú tée yɨ̀hɨ vecaá sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú cádǔha‑í ɨɨⁿ tutú ndɨhɨ té Timùteú cuèndá daquìxi‑í ndaha yòhó té Filèmón, te ío cùu iní ñáhà‑í xii‑n chi tnàhá‑n quìde‑n chiuⁿ Yá Ndiǒxí. Te tutú‑a tèndaha‑í quixi ndaha‑n
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ndɨhɨ ndaha ñaha nàni Apiá ñaha ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú, ndɨhɨ ndaha té Àrquipú, chi tnàhá‑dé quídé‑dě chìuⁿ Yá Ndiǒxí, ndɨhɨ ndaha nchaa ñáyiu tàcá vehe‑n dàcuahá‑yu tnúhu‑gá.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ndɨhɨ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ducaⁿ ndɨ̀ nduú‑gá ná cádá te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Te ndɨ tnahá òré càháⁿ ndɨhɨ‑í Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑n ndàcáⁿ táhù‑í núú‑gǎ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Chi nìhí‑í tnúhu sá ǐo sàndáá iní‑n Xǐtohó Jesucrìstú, te cùu iní‑n cuè ñáyiu ndècu ichi‑gá.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá dàtná‑ni sàndáá iní‑n‑gǎ ducaⁿ‑ni dànehé‑n ñǎyiu cuèndá ducaⁿ ngǔnu ichí‑yu tnàhá‑yu, te cutnùní iní‑yu nàcuáa ndùu nchaa sá vǎha tàxi Xítohó Jesucrìstú xii‑o, te tnàhá‑yu nduu táhǔ‑yu nchaa sá vǎha‑áⁿ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Te yòhó té Filèmón cúú‑n těe ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú càchí tnúhu‑í xii‑n sǎ ǐo cùdɨ́ɨ́ ìní‑í cuèndá sá ǐo váha quìde‑n ndecu‑n, chi cùu iní‑n nchàa ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te uuⁿ‑gá nìhí ndéè‑í sá dúcáⁿ quìde‑n, te dɨu‑n ǐo sáhǎ‑n‑yu tnúhu ndee ìní ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Te yúhú té Pǎblú ní taxi Xítohó Jesucrìstú tnúhu ndee ìní ndécú ndɨ̀hɨ‑í sá táxí tnùní ñáhà‑í xii‑n te tahu‑ǐ chìuⁿ cada‑n, dico vá táxí tnùní ñáhà‑í xii‑n,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 chi váha‑gá sá càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ cádá‑n nchàa nacuáa càháⁿ‑í chi ío cùu iní ñáhà‑í xii‑n. Chi yúhú sa ta yɨ̀ɨ‑í cuáháⁿ, te yɨ̀hɨ‑í vecaá cuèndá sá càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Te càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ ñà túú nǎ cani iní‑n cuèndá té Ònésimú, chi ní cuu‑dé vitna dàtná ɨɨⁿ déhe‑í, chi ní sándáá iní‑dé tnúhu Yá Ndiǒxí ní xáhaⁿ‑ǐ xii‑dé vitna yɨ̀hɨ‑í vecaá.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Te nàha‑n sá cǔtnàhá ní xíndecu ndɨhɨ‑n‑dě ñá túú ní quìde ndáá‑dé, dico vitna ío váha quìde‑dé ndécú ndɨ̀hɨ‑í‑dé, te dɨu‑ni ducaⁿ càda‑dé òré cundecu ndɨhɨ tucu‑n‑dě.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Te vitna tendaha‑ǐ‑dé ndixi‑dé cundecu tucu‑n ndɨ̀hɨ‑dé, te òré queheⁿ cuèndá‑n‑dě, te cada iní‑n sǎ yǔhú ní queheⁿ cuèndá‑n.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Te vitna yɨ̀hɨ‑í vecaá sá cuèndá tnúhu Xítohó Jesucrìstú, te cuìní‑í ngani‑í‑dé cunu cuechi‑dě núù‑í cuèndá cada‑dé núú‑n ní cùu.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Dico ñá túú ní ngàni‑í‑dé, chi vátá ndátnǔhu ndɨhɨ ñaha‑gǎ‑í xii‑n nǔu nása cachí‑n cùnduu. Te ñá cúndèe iní‑í cada yica‑ǐ cada‑n ɨ̀ɨⁿ sá vǎha sá cúú‑xì‑í, chi cuìní‑í sá méé‑n càni iní‑n nǔu cuu àdi sá vǎ cúú.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Te ní cunduu nǐ quee té Ònésimú vehe‑n, te cudana te mee Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ nǐ cachí‑gá cunduu cuèndá dacuàha‑dé cada váha‑dé. Te ndixi tucu‑dé cundecu ndɨhɨ ducaⁿ‑nǎ‑n‑dě.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Te vá cúú‑gǎ‑dé dàtná ɨɨⁿ tée xìnu cuechi chi ní cuu‑dé dàtná ɨɨⁿ ñaní‑ó chi ní sándáá iní‑dé Yǎ Ndiǒxí, te yúhú ío cùu iní‑í‑dé, dico yòhó uuⁿ‑gá cuu iní‑n‑dě, chi cùu‑dé ɨɨⁿ tnàha ñáyiu‑o, te ndècu‑dé ichi Yá Ndiǒxí.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Te ɨɨⁿ‑ni cùu‑o ndecu‑o ichi Yá Ndiǒxí nǔu xíǎⁿ càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ quéhéⁿ cuèndá‑n‑dě dàtná quéhéⁿ cuèndá‑n yǔhú òré quéxìo‑í vehe‑n.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Te núu ìó ɨɨⁿ sá nǐ cumání‑dě núú‑n ñà túú ní quìde ndáá‑dé cútnàhá ní xíndecu‑n ndɨ̀hɨ‑dé, àdi ió ɨɨⁿ sá tàú‑dé te vá ndàcáⁿ cuèndá‑n nǔú‑dě, chi yúhú ndacáⁿ cuèndá‑n nǔù‑í.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Te ndaha mee yǔhú té Pǎblú cádǔha‑í tutú‑a càchí tnúhu‑í xii‑n sǎ ná chǎhu‑í nchaa sá nǐ quide‑dé. Dico dandàcu saú iní‑n sǎ yǔhú ní sanu ichi ñaha‑ǐ xii‑n ìchi Xítohó Jesucrìstú.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Dico yòhó tée ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú cada ndee ìní‑n càda‑n tnúhu ndàhú càháⁿ‑í núú‑n chi ndècu‑o ichi‑gá. Te ducaⁿ càda‑n nacuáa cuu‑xi dàtná ɨɨⁿ tnúhu ndee ìní sá cúú‑xì‑í, chi ndɨ ndùú‑ó ndècu‑o ichi‑gá.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Te cùtnuní iní‑í sá cádá‑n nchàa nacuáa càháⁿ‑í, te cùtnuní tucu iní‑í sá ǐo‑gá vài sá vǎha cada‑n dàcúúxí tnǔhu ndàhú càháⁿ‑í núú‑n, núu xíǎⁿ tèndaha‑í tutú‑a véxi ndaha‑n.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Te vitna cuìní‑í cada túha‑n ɨ̀ɨⁿ vehe cundecu‑í, chi sàni iní‑í sá quíxí còto ñaha‑í xii‑ndo, te ndètu‑í sáá nduu‑ǎⁿ chi nchòhó xìcáⁿ táhú‑ndó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑í.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Te ío cada ndee ìní‑n càchí té Ěpafrás tée yɨ̀hɨ ndɨhɨ‑í vecaá sá cuèndá tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Te ío cada ndee ìní tucu‑n càchí té Mǎcú, ndɨhɨ té Arìstarcú, ndɨhɨ té Děmás, ndɨhɨ té Lùcá, chi tnàhá cue tée‑ǎⁿ quìde‑güedé chìuⁿ Xítohó Jesucrìstú.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Te Xítohó Jesucrìstú ío na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.