Atos 6

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te dɨu‑ni dàvá‑áⁿ nǐ sándáá iní vài ñáyiu tnúhu Jèsús. Te cue ñáyiu grìégú ní cáháⁿ cuèhé‑yu cuèndá ñáyiu isràél, sá ñǎyiu dɨ̀hɨ́ ñáyiu quèé ñáyiu càháⁿ tnúhu grìégú ñá túú tnàhá sá cáxǐ‑yu, chi ñá túú sǎñaha ɨ̀ɨⁿnuu‑güedé.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Te cue tée úxúú ní táúchíúⁿ Jèsús dacuàha ñaha xií‑yu tnúhu‑gá, cue tée‑ǎⁿ nǐ cana‑güedé nchaa ñáyiu sàndáá iní tnúhu Jèsús. Te ní xáhaⁿ‑güedě xií‑yu:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Te nchòhó cue tée ndècu ndɨhɨ‑ndɨ́ ichi Xítohó Jesucrìstú cáháⁿ ndɨhɨ‑ndo ǔsá cue tée xǐndecu iha, cue tée càháⁿ ndɨhɨ ñàhá‑yu mee‑ni tnǔhu yɨñùhu, cue tée ndècu ndɨhɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí, mee‑ni cuè tée cùtnuní váha iní‑xi. Te cue tée‑áⁿ cuǎha‑ndɨ́‑güedé chìuⁿ cada‑güedé dacǎhñu‑güedé sá cáxǐ‑yu.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Te nchúhú mee‑ni Yǎ Ndiǒxí cáháⁿ ndɨhɨ‑ndɨ́, te mee‑ni tnǔhu‑gá dacuàha‑ndɨ́‑yu —càchí‑güedé xǎhaⁿ‑güedě xií‑yu.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Te nchaá‑yu ní tnɨɨ́‑yu tnúhu ní cáháⁿ‑güedé, núu ní ndúcǔ‑yu cue tée cada chìuⁿ‑áⁿ. Te ɨɨⁿ‑dé nání‑dě Těvá, te ío váha sàndáá iní‑dé Yǎ Ndiǒxí, te ndècu ndɨhɨ‑dé Espíritú‑gá. Te duha ní xínani dàva‑gá‑güedé: té Lìpé, té Prǒcoró, té Nicànór, té Tìmón, té Pàrmenás, té Lǎxí tée ñuú Antiòquiá tée ní sándáá iní‑xi sá dácuàha ñáyiu isràél te vitna ní sándáá iní‑dé tnúhu Jèsús.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Te úsá cue tée‑áⁿ nǐ sáháⁿ‑güedé núú cuè tée úxúú ní táúchíúⁿ Jèsús dacuàha ñaha xií‑yu tnúhu‑gá, te cue tée úxúú‑áⁿ nǐ cáháⁿ ndɨhɨ‑güedé Yǎ Ndiǒxí, te ní sacáⁿ ndodo‑güedé ndaha‑güedé dɨ́quɨ́ cuè tée úsá‑áⁿ.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Te ñáyiu ní sándáá iní tnúhu Jèsús cuáháⁿ‑yu tɨtnɨ́ xichi càháⁿ‑yu tnúhu‑gá. Te vài‑gá ñáyiu ta sàndáá iní‑yu tnúhu‑gá cuáháⁿ, te ní xíndecú‑yu ndɨhɨ dava‑gá ñáyiu dàcuaha tnúhu‑gá ñuú Jerusàlén. Te tɨtnɨ́ dútú nǐ sándáá iní‑güedé tnúhu‑gá.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Te té Těvá ní quide‑dé tɨtnɨ́ núú sǎ vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada, te ní cuñúhu vìhí‑yu sá dúcáⁿ nǐ quide‑dé, te ducaⁿ nǐ quide‑dé chi ndècu ndɨhɨ‑dé Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑gá.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Te ní xíndecu cue tée ní xóo cunu cuechi nǔú ɨ̀ɨⁿ tée tàxi tnuní, te tée tàxi tnuní‑áⁿ ñǎ ní xǒo daña tnàhí‑dé quee‑güedé núú chíúⁿ‑dě, te ní xinu‑ná‑güedé. Te sátá xǐǎⁿ, te ní dácáá‑güedě veñúhu‑güedé, te veñúhu‑áⁿ sàháⁿ ñáyiu ñuú Cìrené, ñáyiu ñuú Alejàndriá, ñáyiu ñuú Cìliciá, ndɨhɨ ñáyiu distrìtú Àsiá. Te nchaa ñáyiu‑áⁿ nǐ nàá ndɨhɨ́‑yu té Těvá.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Te ñá ní nǐhǐ‑yu tnúhu cáháⁿ‑yu, chi ío váha ní sáá dɨ́quɨ́‑dě nàcuáa ní xáhaⁿ‑dě xií‑yu, chi Espíritú Yǎ Ndiǒxí ní chindee ñàha‑xi xii‑dé.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Te ní cháhu‑yu cue tée ní dácuándèhnde tnúhu ní cáháⁿ té Těvá núǔ‑yu. Te ní xáhaⁿ‑güedě sá càháⁿ cuèhé‑dé cuèndá ndíi Moìsés ndɨhɨ cuèndá Yǎ Ndiǒxí.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Te cuèndá sá dúcáⁿ nǐ dácuándèhnde‑güedé nǔu ní sándáá iní‑yu, te ní cudéěⁿ‑yu núú tě Těvá. Te ní cudééⁿ cue tée cùu sacuéhé, te tnàhá cue tée dàcuaha ñaha xií‑yu nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés ní cudééⁿ‑güedě. Te ní sáháⁿ‑güedé ní tnɨɨ‑güedé té Těvá ndécá ñàha‑güedé cuáháⁿ núú quídé cuè tée cùchiuⁿ jundá, ndɨhɨ cue tée cùu sacuéhé.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Te ndècá‑yu cue tée dàcuandehnde cuáháⁿ núú quídé‑güedě jùndá, te ní quesaha‑ni tùcu‑güedé càháⁿ cuèhé‑güedé, te xǎhaⁿ‑güedě:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Te ní tecú dóho‑ndɨ́ càchí‑dé sá Jèsús tée ñuú Nazàrét dangòyo‑dé veñúhu càhnu sá ǐo cùnuu te vá dáñá‑gǎ‑dé cada‑ndɨ́ nàcuáa ní cachí ndíi Moìsés cada‑ndɨ́ —càchí‑güedé xǎhaⁿ‑güedě.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Te nchaa cue tée ndècu jundá ní ndacoto váha‑güedé núú tě Těvá. Te ní dáyèhé‑xi núú‑dě dàtná quídé‑xí nǔú espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.