Apocalipse 1

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te Yá Ndiǒxí ní xáhaⁿ‑gǎ xii Xítohó Jesucrìstú nchaa sá tá cùyatni vií‑nǎ cada‑xi ñuyíú‑a cuèndá sá cǔñaha‑gǎ xii cue tée xìnu cuechi núú‑gǎ, te Xítohó Jesucrìstú ní tendaha‑gǎ ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ ní quixi‑xi ní cachí tnúhu‑xi nchaa tnúhu‑áⁿ xii yúhú té Juàá tée xìnu cuechi núú‑gǎ, te nchaa tnúhu‑áⁿ ndèé núú tùtú‑a.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Te yúhú càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo nàcuáa ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te càháⁿ ndáá tucu‑í cuèndá Xítohó Jesucrìstú, ndɨhɨ cuèndá nchaa sá nǐ xiní‑í.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Te váha táhú ñǎyiu dàcuaha nchaa tnúhu ndèé núú tùtú‑a, te váha tucu táhú ñǎyiu ndèdóho, te váha tucu táhú nchaa ñáyiu tnɨ̀ɨ nacuáa càháⁿ‑xi, chi sa ta cùyatni vií‑nǎ nduu càda‑xi nchaa nacuáa càháⁿ‑xi.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Te yúhú té Juàá cádǔha‑í tutú daquìxi‑í ndɨ ùsá xichi núú ndécú nchòhó ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí ndécú dìstritú Àsiá. Te mee‑gǎ ná chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo. Te cuěi ndéé sanaha dɨu‑ni‑gá ndécú, te dɨu‑ni‑gá ndécú cuěi vitna, te ducaⁿ‑ni cùndecu‑gá cuěi ndéé núú cuàháⁿ núú věxi, te dɨu‑ni ducaⁿ ǐo na chìndee chitúu ñaha ndɨ̀ usá cue espíritú ndécú nǔú‑gǎ xii‑ndo, te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Te dɨu‑ni ducaⁿ na càda tucu Xítohó Jesucrìstú, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá càháⁿ ndáá, te dɨu‑ni‑gá ní xíhí‑gá te díhna‑gá ní ndoto, te dǎtnùní ndéé cuèé‑gá te ndoto cue ñáyiu ní xíhí, te dɨu‑ni‑gá táxí tnùní‑gá nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ñuyíú‑a. Te ío cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑o, te mee‑gǎ ní satɨ nɨ́ñɨ́‑gǎ te ní xíhí‑gá núú cùrúxí sá cuèndá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìde‑o, te ní ndada ndoo ní ndada nine‑gá iní‑ó,
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 te vitna ní quide ñaha‑gǎ xii‑o dàtná cue tée yɨ̀ndaha ñáyiu, te ní quide ñaha tùcu‑gá xii‑o dàtná cue dútú xínú cuèchi‑o núú Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí. Te vitna nchaa‑o chǐ ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú, te ío cùnuu‑gá, te ducaⁿ‑ni na cùnuu‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te ducaⁿ na cùnduu.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Te cundehe‑ndo àndɨu! Chi ichi xɨtɨ́ vícó quixi Xítohó Jesucrìstú, te nchaa ñáyiu ndècu ñuyíú‑a quiní ñáhǎ‑yu xii‑gá, te tnàhá nchaa ñáyiu ɨɨⁿ‑ni cùu ndɨhɨ ñáyiu ní dánǐcuèhé ñáhá xìi‑gá quiní ñáhǎ‑yu, te nchaa ñáyiu xǐndecu nɨhìí ñuyíú, ñáyiu ñá túú cùu váha iní ñáhá xìi‑gá ndɨ́hú iní‑yu òré quiní ñáhǎ‑yu xii‑gá, te ndáá sá dúcáⁿ càda‑xi.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Te Yá Ndiǒxí càchí‑gá: “Yúhú ío cùnuu‑í chi dɨu‑í sa ndècu ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te dɨu‑ni‑í cundecu ndéé ná sàá nduu nàa‑xi ndɨhɨ nchaa sá ìó, chi yúhú cundecu‑í nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ”, duha càchí Yǎ Ndiǒxí Yaá ndácú quìde nchaandɨ túhú sá vǎha. Chi dɨu‑ni‑gá sa ndècu ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te dɨu‑ni‑gá ndécú‑gǎ vitna, te ducaⁿ‑ni cùndecu‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Te yúhú té Juàá tée ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, tnàhá‑í ndóhò‑í cuèndá‑gá dàtná ndóhó‑ndó, te tnàhá‑í nduu táhù‑í cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo nǔú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá. Te ío quìde cahnu iní‑ó cuěi nándɨ yáha‑o ndècu‑o sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú. Te yúhú ní ngava‑í vecaá ɨɨⁿ ñuú nání Pǎtmós, te ñuú‑áⁿ cáá xɨ̀tɨ́ ndute làmár. Te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá sá càháⁿ‑í tnúhu Yá Ndiǒxí, te càháⁿ váha‑í cuèndá Xítohó Jesucrìstú.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Te ɨɨⁿ nduu ndumìngú nduu nàtacá‑ó chìñuhu‑o Yá Ndiǒxí ní quide ñaha Espíritú‑gá xii‑í nàcuáa càchí iní‑xi, te ní tecú dóho‑í níhi ní cáháⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cáháⁿ ndàa sátà‑í te dàtná níhi càháⁿ ɨɨⁿ cútú ducaⁿ nǐhi ní cáháⁿ‑xi.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Te càchí sá càháⁿ‑áⁿ:
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Te ní nchócuǐhnu‑í ndéhè‑í nǔu ná cúú sǎ càháⁿ‑áⁿ, te ní xiní‑í xǐnutnɨ́ɨ úsá tnàhá sá nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ sá ndèé dité‑xi, te núú dìté‑xi‑áⁿ yɨ́ndòdo ɨɨⁿ caa candíl.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Te cuádava tnuú nchaa xíǎⁿ ní xiní‑í nútnɨ̌ɨ Yaá cáá dàtná cáá nchàa nchoo ñáyiu ndècu ñuyíú‑a, te nìhnu‑gá ɨɨⁿ dóó cání càa‑xi ndéé núú sàhá‑gá, te yɨ̀dúcúⁿnuu ɨɨⁿ sìnchú ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ pèchú‑gá.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Te idi dɨ́quɨ́‑gǎ cuìxíⁿ quɨyɨ́ dàtná cuìxíⁿ idi dava mběé, àdi yúhá sǎ quéé òré quídé vǐxiⁿ‑xi, te tɨnùu‑gá quídé‑xí dàtná quídé‑xí òré sàá itá ñuhú.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Te sáhá‑gǎ súúní dàtásaⁿ‑xi dàtná dátǎsaⁿ sá nání bròncé òré càyú‑xi ducaⁿ dàtásaⁿ‑xi sáhá‑gǎ, te dóndaha tnúhu càháⁿ‑gá quídé‑xí dàtná quídé‑xí dǒndaha tɨtnɨ́ víhí yǔte.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Te xio ndaha cùha‑gá núndàha‑gá úsá tnàhá chódíní, te mei yùhu‑gá quéné ɨ̀ɨⁿ yuchí cáhnú ndèé úú xio núú‑xi, te núú‑gǎ quídé‑xí dàtná quídé‑xí nǔú nchǐcanchii òré súúní ngòyo cahni.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Te sá dúcáⁿ càa Yaá‑áⁿ nǐ xiní‑í nǔu xíǎⁿ ní yùhú‑í ní nduá‑í núú‑gǎ, te ní cuu‑í dàtná ɨɨⁿ tée ní xíhí sá dúcáⁿ ǐo ní yùhú‑í, dico mee‑gǎ ní sacáⁿ ndodo‑gá ndaha cùha‑gá núú yɨquɨ cùñú‑í, te ní cachí‑gá:
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Te yúhú cúù‑í Yaá ní xíhí te ní ndoto‑í, te vitna ndècu vívù‑í, te ducaⁿ‑ni cùndecu‑í nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te yúhú cúnùu‑í núú nchàa ñáyiu ní xíhí te dɨu‑ni‑í cúnùu‑í núú ndécǔ‑yu.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Te chido tnùní‑n nchàa sá nǐ xiní‑n‑áⁿ ɨ̀ɨⁿ núú tùtú, ndɨhɨ nchaa nàcuáa cùu vitna, ndɨhɨ nchaa sá cádá‑xí ndèé núú cuàháⁿ núú věxi‑gá.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Te na càchí tnúhu‑í xii‑n nàcuáa quèe‑xi ndɨ usá chódíní nǐ xiní‑n yòtnɨɨ‑í xio ndaha cùha‑í, ndɨhɨ nàcuáa quèe‑xi ndɨ usá sá nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, sá ndèé dité‑xi te yɨ̀ndodo ɨɨⁿ caa candíl núú dìté‑xi‑áⁿ. Te ndɨ ùsá chódíní‑ǎⁿ, xíǎⁿ cúú‑xí sǎ cútnùní iní‑ó sǎ ndécú ǔsá cue tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí, te ndɨ ùsá cue tée‑áⁿ ndécú‑güedě ndɨ ùsá xichi núú ndécú ñǎyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí. Te cuèndá ndɨ ùsá sá ndèé dité‑xi‑áⁿ, xíǎⁿ cúú‑xí sǎ cútnùní iní‑ó sǎ ndécú ǔsá xichi ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí —duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.