Apocalipse 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH
1 Te Yá Ndiǒxí ní xáhaⁿ‑gǎ xii Xítohó Jesucrìstú nchaa sá tá cùyatni vií‑nǎ cada‑xi ñuyíú‑a cuèndá sá cǔñaha‑gǎ xii cue tée xìnu cuechi núú‑gǎ, te Xítohó Jesucrìstú ní tendaha‑gǎ ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ ní quixi‑xi ní cachí tnúhu‑xi nchaa tnúhu‑áⁿ xii yúhú té Juàá tée xìnu cuechi núú‑gǎ, te nchaa tnúhu‑áⁿ ndèé núú tùtú‑a.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Te yúhú càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo nàcuáa ní cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te càháⁿ ndáá tucu‑í cuèndá Xítohó Jesucrìstú, ndɨhɨ cuèndá nchaa sá nǐ xiní‑í.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Te váha táhú ñǎyiu dàcuaha nchaa tnúhu ndèé núú tùtú‑a, te váha tucu táhú ñǎyiu ndèdóho, te váha tucu táhú nchaa ñáyiu tnɨ̀ɨ nacuáa càháⁿ‑xi, chi sa ta cùyatni vií‑nǎ nduu càda‑xi nchaa nacuáa càháⁿ‑xi.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Te yúhú té Juàá cádǔha‑í tutú daquìxi‑í ndɨ ùsá xichi núú ndécú nchòhó ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí ndécú dìstritú Àsiá. Te mee‑gǎ ná chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo, te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo. Te cuěi ndéé sanaha dɨu‑ni‑gá ndécú, te dɨu‑ni‑gá ndécú cuěi vitna, te ducaⁿ‑ni cùndecu‑gá cuěi ndéé núú cuàháⁿ núú věxi, te dɨu‑ni ducaⁿ ǐo na chìndee chitúu ñaha ndɨ̀ usá cue espíritú ndécú nǔú‑gǎ xii‑ndo, te ío váha cuu iní‑ndó cùndecu‑ndo.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Te dɨu‑ni ducaⁿ na càda tucu Xítohó Jesucrìstú, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá càháⁿ ndáá, te dɨu‑ni‑gá ní xíhí‑gá te díhna‑gá ní ndoto, te dǎtnùní ndéé cuèé‑gá te ndoto cue ñáyiu ní xíhí, te dɨu‑ni‑gá táxí tnùní‑gá nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndècu ñuyíú‑a. Te ío cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑o, te mee‑gǎ ní satɨ nɨ́ñɨ́‑gǎ te ní xíhí‑gá núú cùrúxí sá cuèndá nchaa sá cuèhé sá dúhá quìde‑o, te ní ndada ndoo ní ndada nine‑gá iní‑ó,
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 te vitna ní quide ñaha‑gǎ xii‑o dàtná cue tée yɨ̀ndaha ñáyiu, te ní quide ñaha tùcu‑gá xii‑o dàtná cue dútú xínú cuèchi‑o núú Tǎtá‑gǎ Dútú Ndiǒxí. Te vitna nchaa‑o chǐ ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú, te ío cùnuu‑gá, te ducaⁿ‑ni na cùnuu‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te ducaⁿ na cùnduu.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 ¡Te cundehe‑ndo àndɨu! Chi ichi xɨtɨ́ vícó quixi Xítohó Jesucrìstú, te nchaa ñáyiu ndècu ñuyíú‑a quiní ñáhǎ‑yu xii‑gá, te tnàhá nchaa ñáyiu ɨɨⁿ‑ni cùu ndɨhɨ ñáyiu ní dánǐcuèhé ñáhá xìi‑gá quiní ñáhǎ‑yu, te nchaa ñáyiu xǐndecu nɨhìí ñuyíú, ñáyiu ñá túú cùu váha iní ñáhá xìi‑gá ndɨ́hú iní‑yu òré quiní ñáhǎ‑yu xii‑gá, te ndáá sá dúcáⁿ càda‑xi.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Te Yá Ndiǒxí càchí‑gá: “Yúhú ío cùnuu‑í chi dɨu‑í sa ndècu ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te dɨu‑ni‑í cundecu ndéé ná sàá nduu nàa‑xi ndɨhɨ nchaa sá ìó, chi yúhú cundecu‑í nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ”, duha càchí Yǎ Ndiǒxí Yaá ndácú quìde nchaandɨ túhú sá vǎha. Chi dɨu‑ni‑gá sa ndècu ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te dɨu‑ni‑gá ndécú‑gǎ vitna, te ducaⁿ‑ni cùndecu‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Te yúhú té Juàá tée ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, tnàhá‑í ndóhò‑í cuèndá‑gá dàtná ndóhó‑ndó, te tnàhá‑í nduu táhù‑í cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo nǔú ndécú Yǎ Ndiǒxí táxí tnùní‑gá. Te ío quìde cahnu iní‑ó cuěi nándɨ yáha‑o ndècu‑o sá cuèndá Xítohó Jesucrìstú. Te yúhú ní ngava‑í vecaá ɨɨⁿ ñuú nání Pǎtmós, te ñuú‑áⁿ cáá xɨ̀tɨ́ ndute làmár. Te ducaⁿ nǐ cuu cuèndá sá càháⁿ‑í tnúhu Yá Ndiǒxí, te càháⁿ váha‑í cuèndá Xítohó Jesucrìstú.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Te ɨɨⁿ nduu ndumìngú nduu nàtacá‑ó chìñuhu‑o Yá Ndiǒxí ní quide ñaha Espíritú‑gá xii‑í nàcuáa càchí iní‑xi, te ní tecú dóho‑í níhi ní cáháⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cáháⁿ ndàa sátà‑í te dàtná níhi càháⁿ ɨɨⁿ cútú ducaⁿ nǐhi ní cáháⁿ‑xi.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Te càchí sá càháⁿ‑áⁿ:
11 que me disse:
12 Te ní nchócuǐhnu‑í ndéhè‑í nǔu ná cúú sǎ càháⁿ‑áⁿ, te ní xiní‑í xǐnutnɨ́ɨ úsá tnàhá sá nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ sá ndèé dité‑xi, te núú dìté‑xi‑áⁿ yɨ́ndòdo ɨɨⁿ caa candíl.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Te cuádava tnuú nchaa xíǎⁿ ní xiní‑í nútnɨ̌ɨ Yaá cáá dàtná cáá nchàa nchoo ñáyiu ndècu ñuyíú‑a, te nìhnu‑gá ɨɨⁿ dóó cání càa‑xi ndéé núú sàhá‑gá, te yɨ̀dúcúⁿnuu ɨɨⁿ sìnchú ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ pèchú‑gá.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Te idi dɨ́quɨ́‑gǎ cuìxíⁿ quɨyɨ́ dàtná cuìxíⁿ idi dava mběé, àdi yúhá sǎ quéé òré quídé vǐxiⁿ‑xi, te tɨnùu‑gá quídé‑xí dàtná quídé‑xí òré sàá itá ñuhú.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Te sáhá‑gǎ súúní dàtásaⁿ‑xi dàtná dátǎsaⁿ sá nání bròncé òré càyú‑xi ducaⁿ dàtásaⁿ‑xi sáhá‑gǎ, te dóndaha tnúhu càháⁿ‑gá quídé‑xí dàtná quídé‑xí dǒndaha tɨtnɨ́ víhí yǔte.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Te xio ndaha cùha‑gá núndàha‑gá úsá tnàhá chódíní, te mei yùhu‑gá quéné ɨ̀ɨⁿ yuchí cáhnú ndèé úú xio núú‑xi, te núú‑gǎ quídé‑xí dàtná quídé‑xí nǔú nchǐcanchii òré súúní ngòyo cahni.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Te sá dúcáⁿ càa Yaá‑áⁿ nǐ xiní‑í nǔu xíǎⁿ ní yùhú‑í ní nduá‑í núú‑gǎ, te ní cuu‑í dàtná ɨɨⁿ tée ní xíhí sá dúcáⁿ ǐo ní yùhú‑í, dico mee‑gǎ ní sacáⁿ ndodo‑gá ndaha cùha‑gá núú yɨquɨ cùñú‑í, te ní cachí‑gá:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Te yúhú cúù‑í Yaá ní xíhí te ní ndoto‑í, te vitna ndècu vívù‑í, te ducaⁿ‑ni cùndecu‑í nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te yúhú cúnùu‑í núú nchàa ñáyiu ní xíhí te dɨu‑ni‑í cúnùu‑í núú ndécǔ‑yu.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Te chido tnùní‑n nchàa sá nǐ xiní‑n‑áⁿ ɨ̀ɨⁿ núú tùtú, ndɨhɨ nchaa nàcuáa cùu vitna, ndɨhɨ nchaa sá cádá‑xí ndèé núú cuàháⁿ núú věxi‑gá.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Te na càchí tnúhu‑í xii‑n nàcuáa quèe‑xi ndɨ usá chódíní nǐ xiní‑n yòtnɨɨ‑í xio ndaha cùha‑í, ndɨhɨ nàcuáa quèe‑xi ndɨ usá sá nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, sá ndèé dité‑xi te yɨ̀ndodo ɨɨⁿ caa candíl núú dìté‑xi‑áⁿ. Te ndɨ ùsá chódíní‑ǎⁿ, xíǎⁿ cúú‑xí sǎ cútnùní iní‑ó sǎ ndécú ǔsá cue tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí, te ndɨ ùsá cue tée‑áⁿ ndécú‑güedě ndɨ ùsá xichi núú ndécú ñǎyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí. Te cuèndá ndɨ ùsá sá ndèé dité‑xi‑áⁿ, xíǎⁿ cúú‑xí sǎ cútnùní iní‑ó sǎ ndécú ǔsá xichi ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí —duha càchí Yaá càháⁿ‑áⁿ.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.