Apocalipse 19
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH
1 Te sátá dúcáⁿ te ní tecú dóho‑í níhi ní cáháⁿ cuéhé víhí ñǎyiu andɨu, te càchí‑yu:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 te mee‑gǎ ío váha ndáá quídé‑gǎ quídé ndǎá‑gá cuéchi nchaa ñáyiu,
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Te càchí tucú‑yu:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Te ndɨ òcó cúmí cue tée cùu sacuéhé xǐndecu‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑güedě núú Yǎ Ndiǒxí núú núcǒo‑gá táxí tnùní‑gá, te tnàhá cue quɨtɨ cúmí xǐnutnɨ́ɨ‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑güèdɨ núú‑gǎ, te cue tée‑áⁿ càchí‑güedé ndɨhɨ cue quɨtɨ‑áⁿ:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Te sátá dúcáⁿ te ní tecú dóho‑í ní cáháⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cáháⁿ mei nǔú nútnɨ̌ɨ xìlé váha nùcóo Yá Ndiǒxí, te càchí sá càháⁿ‑áⁿ:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Te sátá dúcáⁿ te ní tecú dóho‑í ní cáháⁿ cuéhé víhí ñǎyiu andɨu, te òré ducaⁿ nǐ cáháⁿ‑yu te ní quide‑xi dàtná quídé‑xí nǔú xícá cuěhé víhí ndùte, te ní quide tucu‑xi dàtná quídé‑xí òré càháⁿ níhi vìhi ñúhu, te càchí‑yu:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Te ío chí ná cùdɨ́ɨ́ ìní‑ó, te chí ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 te ñáyiu‑áⁿ nǐ nduu táhǔ‑yu cuihnú‑yu dóó vǎha dóó chàhnchí sá ǐo váha càndoo.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Te ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní cachí tnúhu‑xi xii‑í, te càchí‑xi:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Te ní ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ̀‑í núú espíritú‑áⁿ cuèndá chiñuhu‑í‑xi ni cùu, te ní cachí‑xi:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Te ní xiní‑í nchìí andɨu, te ní xiní‑í ní quee ɨɨⁿ Yaá yódó‑gǎ ɨɨⁿ cuàyú cuìxíⁿ. Te Yaá‑áⁿ nání‑gǎ Yaá quídé ndǎá cuɨtɨ, duha nàni‑gá. Te quìde‑gá nchaa sá càháⁿ‑gá, te ío váha quìde ndáá‑gá cuéchi nchaa ñáyiu, te nchaa ñáyiu nàá ndɨhɨ ñaha xìi‑gá ío váha xìní‑gá nàcuáa cada ñaha‑gǎ xií‑yu chi ío ndáá quídé‑gǎ.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Te tɨnùu‑gá dáyèhé‑xi dàtná dáyèhé ñuhú, te tɨtnɨ́ coròná ñúhú dɨ̌quɨ́‑gǎ, te nèhe‑gá ɨɨⁿ sá ndèé dɨ̀u‑gá, te vá yǒo ɨɨⁿ cùtnuní iní‑xi nása cuáháⁿ tnúhu‑áⁿ, chi ɨɨⁿdìi díí‑ni mee‑gǎ náhá‑gǎ nàcuáa càháⁿ‑xi.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Te Yaá‑áⁿ níhnú‑gǎ ɨɨⁿ dóó nǐ cuu mee‑ni nɨ̌ñɨ́, te Yaá‑áⁿ càchí tnúhu‑gá nchaa nàcuáa sàni iní Yǎ Ndiǒxí, núu xíǎⁿ nání‑gǎ Tnúhu Yá Ndiǒxí.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Te sátá‑gǎ nchìcúⁿ nchaa espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí, te cue espíritú‑áⁿ cúú‑xí dàtná sandàdú, te xǐxíhnu‑xi dóó cuìxíⁿ dóó vǎha sá cándòo, te xǐxódó‑xi cuàyú cuìxíⁿ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Te yuhu Yaá yódónùu‑áⁿ quéné ɨ̀ɨⁿ yuchí cáhnú, te ndɨhɨ yuchí‑áⁿ dànícuèhé‑gá nchaa ñáyiu xǐndecu ñuyíú, te ío dandòho ñaha‑gá xií‑yu, te dàtná quídé těe quìhni ndéhé yoho yàha stilé ducaⁿ sǎtnahá‑xi cada ñaha‑gǎ xií‑yu, chi ío dandòho ñaha‑gá xií‑yu cuèndá sá ǐo cùdééⁿ‑gǎ. Te mee‑gǎ ío cùnuu‑gá táxí tnùní‑gá, te quìde‑gá nchaandɨ túhú sá vǎha.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Te sátá dǒó níhnú Yàá‑áⁿ ndɨhɨ núú tɨ̀cácáⁿ‑gǎ yódó tnùní nàcuáa nàni‑gá, te duha càháⁿ‑xi: “Tée ío cùnuu taxi tnuní ñáhá xìi nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu”, duha ndèé tnuní sátá dǒó‑gǎ‑áⁿ ndɨhɨ tɨ́cácáⁿ‑gǎ‑áⁿ.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Te dǎtnùní ní xiní‑í ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí nútnɨ̌ɨ‑xi núú nchǐcanchii, te níhi ní cáháⁿ‑xi, te xǎhaⁿ‑xi xìi nchaa quɨtɨ ndava núú tàchí:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 chi caxi‑ndo cùñú nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu, ndɨhɨ cuñú nchaa cue tée tàxi tnuní ñáhá xìi cue sandadú, ndɨhɨ cuñú nchaa cue tée ío ñɨɨ́ xǐndáa, ndɨhɨ cuñú nchaa cuàyú, ndɨhɨ cuñú nchaa cue tée ní xódó ñaha xii‑güedɨ, ndɨhɨ cuñú nchaa dava‑gá ñáyiu, ñáyiu ñá túú tnàhí ni dàñá quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, ndɨhɨ cuñú nchaa ñáyiu ní dáñá nǐ quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, ndɨhɨ cuñú nchaa ñáyiu cùnuu, ndɨhɨ cuñú nchaa ñáyiu ñá túú cùnuu, te nchaa cuñú‑áⁿ caxi‑ndo —càchí espíritú‑áⁿ xǎhaⁿ‑xi xìi nchaa quɨtɨ‑áⁿ.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Te sátá dúcáⁿ te ní xiní tucu‑í quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár, ndɨhɨ nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu, ndɨhɨ nchaa cue tée cùu sandadú‑güedé ní naníhí tnáhá‑güedě ndɨhɨ quɨtɨ‑áⁿ cuèndá cuu ɨɨⁿnuu‑güedě ndɨhɨ‑dɨ nàá‑güedé ndɨhɨ Yaá yódó cuàyú‑áⁿ, ndɨhɨ nchaa cue espíritú cúú sàndadú ndɨhɨ‑gá.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Te cue espíritú cúú sàndadú ndɨhɨ Yaá‑áⁿ nǐ tnɨɨ‑xi quɨtɨ‑áⁿ, ndɨhɨ tée ío dàndahú ñáhá xìi ñáyiu càchí sá càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí te ñá ndàá sá càháⁿ‑dé tnúhu‑gá, te dɨu‑ni tée‑áⁿ nǐ quide‑dé tɨtnɨ́ núú sǎ vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada núú quɨtɨ‑áⁿ. Te sá dúcáⁿ nǐ quide tée‑áⁿ xíǎⁿ ní dándàhú‑dé ñáyiu ní sándáá iní‑yu ní quéě‑yu tnuní quɨtɨ‑áⁿ, te ní chiñùhú‑yu sá nǐ dándácú ñàhá‑yu xii‑dɨ, te cue espíritú‑áⁿ nǐ dáquěe‑xi quɨtɨ‑áⁿ nǔú ñùhú núú ñúhú àzufré càyú‑xi, ndɨhɨ tée ducaⁿ dàndahú ñáhá xìi ñáyiu‑áⁿ, te xíáⁿ cuhuⁿ tée‑áⁿ ndɨhɨ quɨtɨ‑áⁿ, te ío ndoho‑dé ndɨhɨ‑dɨ.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Te ndɨhɨ yuchí cáhnú sǎ quéné yùhu Yaá yódó cuàyú‑áⁿ nǐ sahni‑gá nchaa dava‑gá cue tée cùndɨhɨ quɨtɨ‑áⁿ, te nchaa cue quɨtɨ ndàva ní chítú xɨ̀tɨ́‑güedɨ ní xexi‑güedɨ cuñú nchaa cue tée‑áⁿ.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.