Apocalipse 19
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA
1 Te sátá dúcáⁿ te ní tecú dóho‑í níhi ní cáháⁿ cuéhé víhí ñǎyiu andɨu, te càchí‑yu:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 te mee‑gǎ ío váha ndáá quídé‑gǎ quídé ndǎá‑gá cuéchi nchaa ñáyiu,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Te càchí tucú‑yu:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Te ndɨ òcó cúmí cue tée cùu sacuéhé xǐndecu‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑güedě núú Yǎ Ndiǒxí núú núcǒo‑gá táxí tnùní‑gá, te tnàhá cue quɨtɨ cúmí xǐnutnɨ́ɨ‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑güèdɨ núú‑gǎ, te cue tée‑áⁿ càchí‑güedé ndɨhɨ cue quɨtɨ‑áⁿ:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Te sátá dúcáⁿ te ní tecú dóho‑í ní cáháⁿ ɨɨⁿ sá nǐ cáháⁿ mei nǔú nútnɨ̌ɨ xìlé váha nùcóo Yá Ndiǒxí, te càchí sá càháⁿ‑áⁿ:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Te sátá dúcáⁿ te ní tecú dóho‑í ní cáháⁿ cuéhé víhí ñǎyiu andɨu, te òré ducaⁿ nǐ cáháⁿ‑yu te ní quide‑xi dàtná quídé‑xí nǔú xícá cuěhé víhí ndùte, te ní quide tucu‑xi dàtná quídé‑xí òré càháⁿ níhi vìhi ñúhu, te càchí‑yu:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Te ío chí ná cùdɨ́ɨ́ ìní‑ó, te chí ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 te ñáyiu‑áⁿ nǐ nduu táhǔ‑yu cuihnú‑yu dóó vǎha dóó chàhnchí sá ǐo váha càndoo.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Te ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí ní cachí tnúhu‑xi xii‑í, te càchí‑xi:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Te ní ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ̀‑í núú espíritú‑áⁿ cuèndá chiñuhu‑í‑xi ni cùu, te ní cachí‑xi:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Te ní xiní‑í nchìí andɨu, te ní xiní‑í ní quee ɨɨⁿ Yaá yódó‑gǎ ɨɨⁿ cuàyú cuìxíⁿ. Te Yaá‑áⁿ nání‑gǎ Yaá quídé ndǎá cuɨtɨ, duha nàni‑gá. Te quìde‑gá nchaa sá càháⁿ‑gá, te ío váha quìde ndáá‑gá cuéchi nchaa ñáyiu, te nchaa ñáyiu nàá ndɨhɨ ñaha xìi‑gá ío váha xìní‑gá nàcuáa cada ñaha‑gǎ xií‑yu chi ío ndáá quídé‑gǎ.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Te tɨnùu‑gá dáyèhé‑xi dàtná dáyèhé ñuhú, te tɨtnɨ́ coròná ñúhú dɨ̌quɨ́‑gǎ, te nèhe‑gá ɨɨⁿ sá ndèé dɨ̀u‑gá, te vá yǒo ɨɨⁿ cùtnuní iní‑xi nása cuáháⁿ tnúhu‑áⁿ, chi ɨɨⁿdìi díí‑ni mee‑gǎ náhá‑gǎ nàcuáa càháⁿ‑xi.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Te Yaá‑áⁿ níhnú‑gǎ ɨɨⁿ dóó nǐ cuu mee‑ni nɨ̌ñɨ́, te Yaá‑áⁿ càchí tnúhu‑gá nchaa nàcuáa sàni iní Yǎ Ndiǒxí, núu xíǎⁿ nání‑gǎ Tnúhu Yá Ndiǒxí.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Te sátá‑gǎ nchìcúⁿ nchaa espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí, te cue espíritú‑áⁿ cúú‑xí dàtná sandàdú, te xǐxíhnu‑xi dóó cuìxíⁿ dóó vǎha sá cándòo, te xǐxódó‑xi cuàyú cuìxíⁿ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Te yuhu Yaá yódónùu‑áⁿ quéné ɨ̀ɨⁿ yuchí cáhnú, te ndɨhɨ yuchí‑áⁿ dànícuèhé‑gá nchaa ñáyiu xǐndecu ñuyíú, te ío dandòho ñaha‑gá xií‑yu, te dàtná quídé těe quìhni ndéhé yoho yàha stilé ducaⁿ sǎtnahá‑xi cada ñaha‑gǎ xií‑yu, chi ío dandòho ñaha‑gá xií‑yu cuèndá sá ǐo cùdééⁿ‑gǎ. Te mee‑gǎ ío cùnuu‑gá táxí tnùní‑gá, te quìde‑gá nchaandɨ túhú sá vǎha.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Te sátá dǒó níhnú Yàá‑áⁿ ndɨhɨ núú tɨ̀cácáⁿ‑gǎ yódó tnùní nàcuáa nàni‑gá, te duha càháⁿ‑xi: “Tée ío cùnuu taxi tnuní ñáhá xìi nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu”, duha ndèé tnuní sátá dǒó‑gǎ‑áⁿ ndɨhɨ tɨ́cácáⁿ‑gǎ‑áⁿ.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Te dǎtnùní ní xiní‑í ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí nútnɨ̌ɨ‑xi núú nchǐcanchii, te níhi ní cáháⁿ‑xi, te xǎhaⁿ‑xi xìi nchaa quɨtɨ ndava núú tàchí:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 chi caxi‑ndo cùñú nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu, ndɨhɨ cuñú nchaa cue tée tàxi tnuní ñáhá xìi cue sandadú, ndɨhɨ cuñú nchaa cue tée ío ñɨɨ́ xǐndáa, ndɨhɨ cuñú nchaa cuàyú, ndɨhɨ cuñú nchaa cue tée ní xódó ñaha xii‑güedɨ, ndɨhɨ cuñú nchaa dava‑gá ñáyiu, ñáyiu ñá túú tnàhí ni dàñá quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, ndɨhɨ cuñú nchaa ñáyiu ní dáñá nǐ quee núú chíúⁿ pàtróóⁿ‑xi, ndɨhɨ cuñú nchaa ñáyiu cùnuu, ndɨhɨ cuñú nchaa ñáyiu ñá túú cùnuu, te nchaa cuñú‑áⁿ caxi‑ndo —càchí espíritú‑áⁿ xǎhaⁿ‑xi xìi nchaa quɨtɨ‑áⁿ.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Te sátá dúcáⁿ te ní xiní tucu‑í quɨtɨ ní quene xɨtɨ́ làmár, ndɨhɨ nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu, ndɨhɨ nchaa cue tée cùu sandadú‑güedé ní naníhí tnáhá‑güedě ndɨhɨ quɨtɨ‑áⁿ cuèndá cuu ɨɨⁿnuu‑güedě ndɨhɨ‑dɨ nàá‑güedé ndɨhɨ Yaá yódó cuàyú‑áⁿ, ndɨhɨ nchaa cue espíritú cúú sàndadú ndɨhɨ‑gá.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Te cue espíritú cúú sàndadú ndɨhɨ Yaá‑áⁿ nǐ tnɨɨ‑xi quɨtɨ‑áⁿ, ndɨhɨ tée ío dàndahú ñáhá xìi ñáyiu càchí sá càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí te ñá ndàá sá càháⁿ‑dé tnúhu‑gá, te dɨu‑ni tée‑áⁿ nǐ quide‑dé tɨtnɨ́ núú sǎ vǎ yǒo tnàhí ndàcu cada núú quɨtɨ‑áⁿ. Te sá dúcáⁿ nǐ quide tée‑áⁿ xíǎⁿ ní dándàhú‑dé ñáyiu ní sándáá iní‑yu ní quéě‑yu tnuní quɨtɨ‑áⁿ, te ní chiñùhú‑yu sá nǐ dándácú ñàhá‑yu xii‑dɨ, te cue espíritú‑áⁿ nǐ dáquěe‑xi quɨtɨ‑áⁿ nǔú ñùhú núú ñúhú àzufré càyú‑xi, ndɨhɨ tée ducaⁿ dàndahú ñáhá xìi ñáyiu‑áⁿ, te xíáⁿ cuhuⁿ tée‑áⁿ ndɨhɨ quɨtɨ‑áⁿ, te ío ndoho‑dé ndɨhɨ‑dɨ.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Te ndɨhɨ yuchí cáhnú sǎ quéné yùhu Yaá yódó cuàyú‑áⁿ nǐ sahni‑gá nchaa dava‑gá cue tée cùndɨhɨ quɨtɨ‑áⁿ, te nchaa cue quɨtɨ ndàva ní chítú xɨ̀tɨ́‑güedɨ ní xexi‑güedɨ cuñú nchaa cue tée‑áⁿ.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.