Apocalipse 17
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH
1 Te núú ùsá espíritú néhé tɨ̌cùú‑áⁿ, te ɨɨⁿ‑xi ní quixi‑xi núú ndécù‑í, te càchí‑xi xii‑í:
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Te ñaha‑áⁿ ndécú dɨ̌ɨ́ ìní‑aⁿ ndɨhɨ nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu xǐndecu nɨhìí ñuyíú, te nchaa dava‑gá ñáyiu ñuyíú ìó iní‑yu nchìcúⁿ nihnú‑yu quìdé‑yu nchaa nàcuáa quìde ñaha‑áⁿ —duha càchí espíritú‑áⁿ.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Te òré ducaⁿ quìde ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí xii‑í nàcuáa càchí iní‑xi, te ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ ndécá ñàha‑xi xii‑í cuáháⁿ ɨɨⁿ xɨtɨ́ yucu, te xɨtɨ́ yucu‑áⁿ nǐ xiní‑í ɨɨⁿ ñadɨ̀hɨ́ yódó‑áⁿ ɨ̀ɨⁿ quɨtɨ tɨcuehé, te ndèé úsá dɨ́quɨ́‑dɨ te úxí ndɨquɨ‑dɨ, te nɨhìí‑dɨ ndèé tnuní‑dɨ mee‑ni tnǔhu sá càháⁿ úhú cuèndá Yǎ Ndiǒxí.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Te ñadɨ̀hɨ́‑áⁿ níhnú‑áⁿ dǒó muràdú ndɨhɨ dóó tɨ́cuèhé, te mee‑ni sǎ nì cuáha díhúⁿ cuàáⁿ, ndɨhɨ yúú vǎha sá nání pěrlá, ndɨhɨ nchaa dava‑gá núú yǔú vǎha, mee‑ni nchàa xíǎⁿ ní cuáha sá yɨ́hɨ́ lǒho‑aⁿ, ndɨhɨ sá ñúhú dǔcúⁿ‑aⁿ, ndɨhɨ sá ñúhú dǔcúⁿ ndáhá‑áⁿ, te nùndaha‑aⁿ ɨɨⁿ tɨ́cùú ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ te ñùhu mee‑ni sá cuèhé sá dúhá, te xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ cúú‑áⁿ ɨ̀ɨⁿ ñadɨhɨ́ ñaha ndècu ichi cuehé ichi duha.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Te tneé‑aⁿ ndèé tnuní ɨɨⁿ tnúhu, te càchí‑xi: “Ñuú Babìloniá ñuú ío cùnuu, cada iní‑ndó sà cúú‑xí mèi ñadɨhɨ́‑a, te dɨu ñadɨ̀hɨ́‑a cùu‑aⁿ ñaha sanu ichi ñaha xii nchaa ñáyiu dɨ̀hɨ́ ñáyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá sànu ichi‑aⁿ nchaa ñáyiu cadá‑yu”, duha càháⁿ tnúhu ndèé tnuní tneé ñadɨ̀hɨ́‑áⁿ. Te vá yǒo tècú tnùní ná cuèndá ducaⁿ càháⁿ tnúhu‑áⁿ.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Te ní cutnùní iní‑í sá dɨ́ú ñàha‑áⁿ nǐ dácácá‑áⁿ nɨ̌ñɨ́ ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí ní sahni ñaha‑aⁿ xìí‑yu, te ñáyiu ní xíhí‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ní cáháⁿ váha cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te sá dúcáⁿ nǐ quide‑aⁿ te ní nduu‑aⁿ dàtná ɨɨⁿ ñáyiu quɨhu. Te ío ní cuñúhu‑í sá dúcáⁿ nǐ cuu ní xiní‑í.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Te sátá dúcáⁿ te espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí‑áⁿ càchí tucu‑xi xii‑í:
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Te quɨtɨ ní xiní‑n‑ǎⁿ cúú‑dɨ́ ɨ̀ɨⁿ quɨtɨ sa ní xíndecu te vitna ñá túú‑gǎ‑dɨ ndècu, te sáá nduu te quene‑dɨ yaú cùnú víhí sǎ ǐo nèhé cáá, te dǎtnùní sáá nduu te quɨ́hɨ́ⁿ‑dɨ núú ùhú núú ndàhú nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te cue ñáyiu xǐndecu ñuyíú cuñúhu vìhí‑yu quɨtɨ‑áⁿ chi cùu‑dɨ ɨɨⁿ quɨtɨ sa ní xíndecu ni cùu te sáá nduu cùndecu tucu‑dɨ, te ñáyiu ducaⁿ cùñúhu ñaha xìi‑dɨ‑áⁿ ñà túú yòdo tnuní‑yu núú tùtú núú yódó tnùní cue ñáyiu naníhí tàhú, chi ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú ducaⁿ sa yòdo tnuní cue ñáyiu naníhí tàhú.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 ’Te nchaa ñáyiu tècú tnùní xìni ñuhu‑xi cani váha iní‑yu cuèndá tnúhu‑a. Te ndɨ ùsá dɨ́quɨ́ quɨtɨ‑áⁿ cada iní‑ó sǎ cúú‑xí ǔsá tɨ́ndúú nǔú núcǒo ñadɨ̀hɨ́‑áⁿ.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Te ndɨ ùsá dɨ́quɨ́ quɨtɨ‑áⁿ cada iní‑ó sǎ cúú‑xí ǔsá tnàhá cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu, te úhúⁿ cue tée‑áⁿ ñà túú‑gǎ cúnùu‑güedé vitna, te ɨɨⁿ tée‑áⁿ cúnùu‑dé vitna te ɨngá‑dé vátá sàá‑gá nduu cùnuu‑dé, te na sàá nduu dùcaⁿ cunuu‑dé te sacú‑ni nduu cunuu‑dě.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Te quɨtɨ ní xíndecu ni cùu te ñá túú‑gǎ‑dɨ ndècu vitna, cùu‑dɨ datná tée cùu uná yɨ́ndàha ñaha xii ñáyiu, te ɨɨⁿ‑ni cùu‑dɨ ndɨhɨ cue tée úsá yɨ́ndàha ñáyiu‑áⁿ, te quɨtɨ‑áⁿ sǎá nduu cuíta nihnu‑dɨ quɨ́hɨ́ⁿ‑dɨ núú ùhú núú ndàhú nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 ’Te ndɨ ùxí ndɨquɨ quɨtɨ‑áⁿ cada iní‑n sǎ cúú‑xí ǔxí tnàhá cue tée quɨndaha ñàha xii ñáyiu, dico vátá sàá‑gá nduu cùnuu‑güedé quɨndaha ñàha‑güedé xií‑yu. Te cue tée‑áⁿ nǐhí‑güedě tnúhu ndee ìní taxi tnùní‑güedé ndɨhɨ quɨtɨ‑áⁿ, dico tnaa‑ni taxi tnùní‑güedé ndɨhɨ quɨtɨ‑áⁿ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Te ndɨ ùxí cue tée‑áⁿ cuu ɨɨⁿnuu‑güedě taxi tnùní‑güedé, te chindee‑güedě quɨtɨ‑áⁿ cuèndá cuu ɨɨⁿnuu‑güedě ndɨhɨ‑dɨ cuèndá taxi tnùní‑gá‑dɨ.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Te cue tée‑áⁿ nàá‑güedé ndɨhɨ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé dico vá ndácú‑güedě nàá‑güedé ndɨhɨ‑gá chi cuíta‑güedé. Te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ío cùnuu taxi tnuní cuěi nchaa tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu, te ducaⁿ‑ni tàxi tnuní‑gá cuěi nchaa dava‑gá‑yu. Te mee Yǎ Ndiǒxí ní cachí‑gá nándɨ cùu nchaa ñáyiu cundecu ndɨhɨ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé‑áⁿ, te dɨu‑ni ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ní cáháⁿ‑gá te cùú‑yu ñáyiu quìde ndáá ndécú ìchi‑gá —duha càchí espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Te ní cachí tucu espíritú‑áⁿ xii‑í:
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Te dàtná ní cachí‑í sá ndɨ̀ uxí ndɨquɨ quɨtɨ ní xiní‑n‑ǎⁿ cúú‑xí ǔxí tnàhá cue tée quɨndaha ñàha xii ñáyiu, te cue tée‑áⁿ cuu úhú iní‑güedé ñadɨ̀hɨ́ ñaha ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní‑áⁿ, te ni vǎ cádá cuèndá ñáhá‑gǎ‑güedé xii‑aⁿ, te ndada ndàhú ñáhá‑güedě, te dacàchi ñaha‑güedé xii‑aⁿ, te cahmi ñaha‑güedě.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Te mee Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ dàcaháⁿ‑gá iní cue tée‑áⁿ cuèndá cada‑güedé nàcuáa cuìní méé‑gǎ, te xíǎⁿ nǔu cuu ɨɨⁿnuu‑güedě cuèndá cúñaha‑güedě xii quɨtɨ‑áⁿ cada‑dɨ núú‑güedě taxi tnùní‑dɨ, te ducaⁿ‑ni càda‑dɨ núú‑güedě taxi tnùní‑dɨ ndéé ná sàá nduu càda Yá Ndiǒxí nàcuáa ní cachí‑gá.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te ñadɨ̀hɨ́ ñaha ní xiní‑n‑ǎⁿ cada iní‑n sǎ cúú‑áⁿ ñùú cáhnú ñùú ío cùnuu, te ñuú‑áⁿ ndécú těe ío‑gá cúnùu taxi tnuní nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu xǐndecu ñuyíú —duha ní cachí espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí xii‑í.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.