Apocalipse 17
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA
1 Te núú ùsá espíritú néhé tɨ̌cùú‑áⁿ, te ɨɨⁿ‑xi ní quixi‑xi núú ndécù‑í, te càchí‑xi xii‑í:
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Te ñaha‑áⁿ ndécú dɨ̌ɨ́ ìní‑aⁿ ndɨhɨ nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu xǐndecu nɨhìí ñuyíú, te nchaa dava‑gá ñáyiu ñuyíú ìó iní‑yu nchìcúⁿ nihnú‑yu quìdé‑yu nchaa nàcuáa quìde ñaha‑áⁿ —duha càchí espíritú‑áⁿ.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Te òré ducaⁿ quìde ñaha Espíritú Yǎ Ndiǒxí xii‑í nàcuáa càchí iní‑xi, te ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ ndécá ñàha‑xi xii‑í cuáháⁿ ɨɨⁿ xɨtɨ́ yucu, te xɨtɨ́ yucu‑áⁿ nǐ xiní‑í ɨɨⁿ ñadɨ̀hɨ́ yódó‑áⁿ ɨ̀ɨⁿ quɨtɨ tɨcuehé, te ndèé úsá dɨ́quɨ́‑dɨ te úxí ndɨquɨ‑dɨ, te nɨhìí‑dɨ ndèé tnuní‑dɨ mee‑ni tnǔhu sá càháⁿ úhú cuèndá Yǎ Ndiǒxí.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Te ñadɨ̀hɨ́‑áⁿ níhnú‑áⁿ dǒó muràdú ndɨhɨ dóó tɨ́cuèhé, te mee‑ni sǎ nì cuáha díhúⁿ cuàáⁿ, ndɨhɨ yúú vǎha sá nání pěrlá, ndɨhɨ nchaa dava‑gá núú yǔú vǎha, mee‑ni nchàa xíǎⁿ ní cuáha sá yɨ́hɨ́ lǒho‑aⁿ, ndɨhɨ sá ñúhú dǔcúⁿ‑aⁿ, ndɨhɨ sá ñúhú dǔcúⁿ ndáhá‑áⁿ, te nùndaha‑aⁿ ɨɨⁿ tɨ́cùú ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ te ñùhu mee‑ni sá cuèhé sá dúhá, te xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ cúú‑áⁿ ɨ̀ɨⁿ ñadɨhɨ́ ñaha ndècu ichi cuehé ichi duha.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Te tneé‑aⁿ ndèé tnuní ɨɨⁿ tnúhu, te càchí‑xi: “Ñuú Babìloniá ñuú ío cùnuu, cada iní‑ndó sà cúú‑xí mèi ñadɨhɨ́‑a, te dɨu ñadɨ̀hɨ́‑a cùu‑aⁿ ñaha sanu ichi ñaha xii nchaa ñáyiu dɨ̀hɨ́ ñáyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní, te nándɨ‑gá nchaa sá cuèhé sá dúhá sànu ichi‑aⁿ nchaa ñáyiu cadá‑yu”, duha càháⁿ tnúhu ndèé tnuní tneé ñadɨ̀hɨ́‑áⁿ. Te vá yǒo tècú tnùní ná cuèndá ducaⁿ càháⁿ tnúhu‑áⁿ.
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Te ní cutnùní iní‑í sá dɨ́ú ñàha‑áⁿ nǐ dácácá‑áⁿ nɨ̌ñɨ́ ñǎyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí ní sahni ñaha‑aⁿ xìí‑yu, te ñáyiu ní xíhí‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ní cáháⁿ váha cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te sá dúcáⁿ nǐ quide‑aⁿ te ní nduu‑aⁿ dàtná ɨɨⁿ ñáyiu quɨhu. Te ío ní cuñúhu‑í sá dúcáⁿ nǐ cuu ní xiní‑í.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Te sátá dúcáⁿ te espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí‑áⁿ càchí tucu‑xi xii‑í:
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Te quɨtɨ ní xiní‑n‑ǎⁿ cúú‑dɨ́ ɨ̀ɨⁿ quɨtɨ sa ní xíndecu te vitna ñá túú‑gǎ‑dɨ ndècu, te sáá nduu te quene‑dɨ yaú cùnú víhí sǎ ǐo nèhé cáá, te dǎtnùní sáá nduu te quɨ́hɨ́ⁿ‑dɨ núú ùhú núú ndàhú nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te cue ñáyiu xǐndecu ñuyíú cuñúhu vìhí‑yu quɨtɨ‑áⁿ chi cùu‑dɨ ɨɨⁿ quɨtɨ sa ní xíndecu ni cùu te sáá nduu cùndecu tucu‑dɨ, te ñáyiu ducaⁿ cùñúhu ñaha xìi‑dɨ‑áⁿ ñà túú yòdo tnuní‑yu núú tùtú núú yódó tnùní cue ñáyiu naníhí tàhú, chi ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú ducaⁿ sa yòdo tnuní cue ñáyiu naníhí tàhú.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 ’Te nchaa ñáyiu tècú tnùní xìni ñuhu‑xi cani váha iní‑yu cuèndá tnúhu‑a. Te ndɨ ùsá dɨ́quɨ́ quɨtɨ‑áⁿ cada iní‑ó sǎ cúú‑xí ǔsá tɨ́ndúú nǔú núcǒo ñadɨ̀hɨ́‑áⁿ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Te ndɨ ùsá dɨ́quɨ́ quɨtɨ‑áⁿ cada iní‑ó sǎ cúú‑xí ǔsá tnàhá cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu, te úhúⁿ cue tée‑áⁿ ñà túú‑gǎ cúnùu‑güedé vitna, te ɨɨⁿ tée‑áⁿ cúnùu‑dé vitna te ɨngá‑dé vátá sàá‑gá nduu cùnuu‑dé, te na sàá nduu dùcaⁿ cunuu‑dé te sacú‑ni nduu cunuu‑dě.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Te quɨtɨ ní xíndecu ni cùu te ñá túú‑gǎ‑dɨ ndècu vitna, cùu‑dɨ datná tée cùu uná yɨ́ndàha ñaha xii ñáyiu, te ɨɨⁿ‑ni cùu‑dɨ ndɨhɨ cue tée úsá yɨ́ndàha ñáyiu‑áⁿ, te quɨtɨ‑áⁿ sǎá nduu cuíta nihnu‑dɨ quɨ́hɨ́ⁿ‑dɨ núú ùhú núú ndàhú nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 ’Te ndɨ ùxí ndɨquɨ quɨtɨ‑áⁿ cada iní‑n sǎ cúú‑xí ǔxí tnàhá cue tée quɨndaha ñàha xii ñáyiu, dico vátá sàá‑gá nduu cùnuu‑güedé quɨndaha ñàha‑güedé xií‑yu. Te cue tée‑áⁿ nǐhí‑güedě tnúhu ndee ìní taxi tnùní‑güedé ndɨhɨ quɨtɨ‑áⁿ, dico tnaa‑ni taxi tnùní‑güedé ndɨhɨ quɨtɨ‑áⁿ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Te ndɨ ùxí cue tée‑áⁿ cuu ɨɨⁿnuu‑güedě taxi tnùní‑güedé, te chindee‑güedě quɨtɨ‑áⁿ cuèndá cuu ɨɨⁿnuu‑güedě ndɨhɨ‑dɨ cuèndá taxi tnùní‑gá‑dɨ.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Te cue tée‑áⁿ nàá‑güedé ndɨhɨ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé dico vá ndácú‑güedě nàá‑güedé ndɨhɨ‑gá chi cuíta‑güedé. Te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ío cùnuu taxi tnuní cuěi nchaa tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu, te ducaⁿ‑ni tàxi tnuní‑gá cuěi nchaa dava‑gá‑yu. Te mee Yǎ Ndiǒxí ní cachí‑gá nándɨ cùu nchaa ñáyiu cundecu ndɨhɨ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé‑áⁿ, te dɨu‑ni ñáyiu‑áⁿ cúǔ‑yu ñáyiu ní cáháⁿ‑gá te cùú‑yu ñáyiu quìde ndáá ndécú ìchi‑gá —duha càchí espíritú xínú cuèchi núú‑gǎ.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Te ní cachí tucu espíritú‑áⁿ xii‑í:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Te dàtná ní cachí‑í sá ndɨ̀ uxí ndɨquɨ quɨtɨ ní xiní‑n‑ǎⁿ cúú‑xí ǔxí tnàhá cue tée quɨndaha ñàha xii ñáyiu, te cue tée‑áⁿ cuu úhú iní‑güedé ñadɨ̀hɨ́ ñaha ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní‑áⁿ, te ni vǎ cádá cuèndá ñáhá‑gǎ‑güedé xii‑aⁿ, te ndada ndàhú ñáhá‑güedě, te dacàchi ñaha‑güedé xii‑aⁿ, te cahmi ñaha‑güedě.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Te mee Yǎ Ndiǒxí ducaⁿ dàcaháⁿ‑gá iní cue tée‑áⁿ cuèndá cada‑güedé nàcuáa cuìní méé‑gǎ, te xíǎⁿ nǔu cuu ɨɨⁿnuu‑güedě cuèndá cúñaha‑güedě xii quɨtɨ‑áⁿ cada‑dɨ núú‑güedě taxi tnùní‑dɨ, te ducaⁿ‑ni càda‑dɨ núú‑güedě taxi tnùní‑dɨ ndéé ná sàá nduu càda Yá Ndiǒxí nàcuáa ní cachí‑gá.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te ñadɨ̀hɨ́ ñaha ní xiní‑n‑ǎⁿ cada iní‑n sǎ cúú‑áⁿ ñùú cáhnú ñùú ío cùnuu, te ñuú‑áⁿ ndécú těe ío‑gá cúnùu taxi tnuní nchaa cue tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu xǐndecu ñuyíú —duha ní cachí espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí xii‑í.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.