3 João 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Te yúhú té Juàá tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu sàndáá iní tnúhu Jèsús, chìdo tnuní‑í tnúhu‑a ɨɨⁿ núú tùtú sá cúú‑xí yòhó té Gǎyú tée ío cùu iní‑í, chi ndècu ndɨhɨ‑n tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Te yòhó tée ío cùu iní‑í, xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá cúndècu váha‑n ñà túú nǎ cumání xii‑n, te vá cùhú‑n, chi sa nàha‑í sá ndécú vǎha‑n nǔú Yǎ Ndiǒxí.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Te ío ní cudɨ́ɨ́ ìní‑í òré ní sáá ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te ní cachí tnúhu‑yu sá sàndáá ndisa iní‑n tnǔhu ndáá dɨu‑ni tnúhu‑gá te tnɨ̀ɨ‑n nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu‑áⁿ.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í ní níhì‑í tnúhu sá ncháá‑ní ñǎyiu ní sanu ichi‑í ichi Yá Ndiǒxí ndécú‑nǐ‑yu ichi‑gá, te quìde‑ní‑yu nchaa nàcuáa càháⁿ‑gá.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Te yòhó tée ío cùu iní‑í, ío váha quìde‑n núú Yǎ Ndiǒxí, chi chìndee‑n nchaa ñáyiu véxi dava‑gá ñuú xícá, ñáyiu sàndáá iní tnúhu Yá Ndiǒxí.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Te nchaa ñáyiu‑áⁿ càháⁿ‑yu núú tàcá ñáyiu càháⁿ ndɨhɨ Yá Ndiǒxí iha sá ǐo cùu iní‑n nchàa tnaha ñáyiu‑n dàtná càháⁿ Yǎ Ndiǒxí. Te yúhú càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ cádá ndèe‑ni iní‑n chìndee‑n nchaa ñáyiu‑áⁿ nchaa sá xíní ñùhú‑yu ichi. Te núu ducaⁿ na càda‑n te quìde‑n nacuáa cùu iní Yǎ Ndiǒxí, te xìnu cuechi‑n tnahá‑n nǔú‑gǎ.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Chi nchaa ñáyiu‑áⁿ nǐ tnɨɨ́‑yu ichi cuáháⁿ‑yu càháⁿ‑yu tnúhu Jèsús. Te ñá túú tnɨ̀ɨ́‑yu ni ɨ̀ɨⁿ sá sǎñaha ñǎyiu ñá túú ndècu ichi Yá Ndiǒxí.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Te núu xíǎⁿ nchoo xìni ñuhu‑xi chindee‑o nchaa ñáyiu xìnu cuechi núú‑gǎ ñáyiu càháⁿ tnúhu‑gá, te ducaⁿ te cutnùní iní‑ó sǎ tnàhá‑ó xìnu cuechi‑o ndɨhɨ́‑yu núú‑gǎ.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Te yúhú ní tendaha‑ǐ tutú cuáháⁿ núú tàcá ñáyiu chìñuhú‑yu Yá Ndiǒxí, dico ɨɨⁿ tée ndècu‑áⁿ nání‑dě Dìótrefés, te ñá sàndáá iní‑dé nchaa tnúhu càháⁿ‑í, chi cuìní‑dé cunuu‑dě núǔ‑yu.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Te òré quixi‑í te cada ndáá‑ó nchàa tnúhu cuèhé tnúhu duha càháⁿ‑dé cuèndá‑í. Te ñá dɨ́ú‑ní xǐǎⁿ quídé‑dě, chi nchaa ñáyiu véxi ɨngá ñuú càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ñá túú càháⁿ ñáhá‑dě vehe‑dé, te ni ñǎ dáñá‑dě cáháⁿ ndɨhɨ ñaha dàva‑gá ñáyiu xií‑yu. Te nchaa ñáyiu cuìní cáháⁿ ndɨhɨ ñaha xìí‑yu, te quèñuhu ñaha duuⁿ‑ni‑dé ñá dáñá‑gǎ‑dé níhí tnáhǎ‑yu ndɨhɨ nchaa ñáyiu tàcá dácuàha tnúhu Yá Ndiǒxí.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Te yòhó tée ío cùu iní‑í, vá cúndècu‑n ichi cuehé ichi duha dàtná quídé nchàa dava‑gá ñáyiu, cada‑n mèe‑ni sá vǎha. Chi nchaa ñáyiu quìde váha ndècú‑yu ichi Yá Ndiǒxí. Te nchaa ñáyiu quìde nchaa sá cuèhé sá dúhá ñà túú ndècú‑yu ichi Yá Ndiǒxí.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Te nchaa ñáyiu càháⁿ váha‑yu cuèndá té Demètriú, chi quìde ndáá‑dé dàtná càháⁿ Yǎ Ndiǒxí. Te tnàhá yúhú càháⁿ‑í cuèndá‑dé sá ǐo váha quìde‑dé, te nchòhó sa nàha‑ndo sá yǔhú càháⁿ ndáá‑í.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Te vài‑gá tnúhu cuìní‑í cachí tnúhu‑í xii‑n ni cùu, dico ñá ní tèe‑gá‑í,
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 chi cuìní‑í quixi ndɨ̌hɨ‑í, te cáháⁿ‑ó nǔú nǔú‑ó.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Te ío cada ndee ìní, te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá ná cùndecu váha‑n ñà túú nǎ cuu cundecu‑n. Te nchaa cue ñáyiu xìní tnáhá ndɨ̀hɨ‑o ndecu iha quide ndee iní ñáhǎ‑yu xii‑n. Te yòhó cúñaha‑n nchàa ñáyiu xìní tnáhá ndɨ̀hɨ‑í ndécú xǐáⁿ ná càda ndee iní‑yu. Te ío cada ndee ìní‑nǎ vitna.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.