3 João 1
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ
1 Te yúhú té Juàá tée yɨ̀ndaha ñaha xii ñáyiu sàndáá iní tnúhu Jèsús, chìdo tnuní‑í tnúhu‑a ɨɨⁿ núú tùtú sá cúú‑xí yòhó té Gǎyú tée ío cùu iní‑í, chi ndècu ndɨhɨ‑n tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Te yòhó tée ío cùu iní‑í, xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá cúndècu váha‑n ñà túú nǎ cumání xii‑n, te vá cùhú‑n, chi sa nàha‑í sá ndécú vǎha‑n nǔú Yǎ Ndiǒxí.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Te ío ní cudɨ́ɨ́ ìní‑í òré ní sáá ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, te ní cachí tnúhu‑yu sá sàndáá ndisa iní‑n tnǔhu ndáá dɨu‑ni tnúhu‑gá te tnɨ̀ɨ‑n nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu‑áⁿ.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í ní níhì‑í tnúhu sá ncháá‑ní ñǎyiu ní sanu ichi‑í ichi Yá Ndiǒxí ndécú‑nǐ‑yu ichi‑gá, te quìde‑ní‑yu nchaa nàcuáa càháⁿ‑gá.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Te yòhó tée ío cùu iní‑í, ío váha quìde‑n núú Yǎ Ndiǒxí, chi chìndee‑n nchaa ñáyiu véxi dava‑gá ñuú xícá, ñáyiu sàndáá iní tnúhu Yá Ndiǒxí.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Te nchaa ñáyiu‑áⁿ càháⁿ‑yu núú tàcá ñáyiu càháⁿ ndɨhɨ Yá Ndiǒxí iha sá ǐo cùu iní‑n nchàa tnaha ñáyiu‑n dàtná càháⁿ Yǎ Ndiǒxí. Te yúhú càháⁿ ndàhú‑í núú‑n sǎ cádá ndèe‑ni iní‑n chìndee‑n nchaa ñáyiu‑áⁿ nchaa sá xíní ñùhú‑yu ichi. Te núu ducaⁿ na càda‑n te quìde‑n nacuáa cùu iní Yǎ Ndiǒxí, te xìnu cuechi‑n tnahá‑n nǔú‑gǎ.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Chi nchaa ñáyiu‑áⁿ nǐ tnɨɨ́‑yu ichi cuáháⁿ‑yu càháⁿ‑yu tnúhu Jèsús. Te ñá túú tnɨ̀ɨ́‑yu ni ɨ̀ɨⁿ sá sǎñaha ñǎyiu ñá túú ndècu ichi Yá Ndiǒxí.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Te núu xíǎⁿ nchoo xìni ñuhu‑xi chindee‑o nchaa ñáyiu xìnu cuechi núú‑gǎ ñáyiu càháⁿ tnúhu‑gá, te ducaⁿ te cutnùní iní‑ó sǎ tnàhá‑ó xìnu cuechi‑o ndɨhɨ́‑yu núú‑gǎ.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Te yúhú ní tendaha‑ǐ tutú cuáháⁿ núú tàcá ñáyiu chìñuhú‑yu Yá Ndiǒxí, dico ɨɨⁿ tée ndècu‑áⁿ nání‑dě Dìótrefés, te ñá sàndáá iní‑dé nchaa tnúhu càháⁿ‑í, chi cuìní‑dé cunuu‑dě núǔ‑yu.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Te òré quixi‑í te cada ndáá‑ó nchàa tnúhu cuèhé tnúhu duha càháⁿ‑dé cuèndá‑í. Te ñá dɨ́ú‑ní xǐǎⁿ quídé‑dě, chi nchaa ñáyiu véxi ɨngá ñuú càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ñá túú càháⁿ ñáhá‑dě vehe‑dé, te ni ñǎ dáñá‑dě cáháⁿ ndɨhɨ ñaha dàva‑gá ñáyiu xií‑yu. Te nchaa ñáyiu cuìní cáháⁿ ndɨhɨ ñaha xìí‑yu, te quèñuhu ñaha duuⁿ‑ni‑dé ñá dáñá‑gǎ‑dé níhí tnáhǎ‑yu ndɨhɨ nchaa ñáyiu tàcá dácuàha tnúhu Yá Ndiǒxí.
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Te yòhó tée ío cùu iní‑í, vá cúndècu‑n ichi cuehé ichi duha dàtná quídé nchàa dava‑gá ñáyiu, cada‑n mèe‑ni sá vǎha. Chi nchaa ñáyiu quìde váha ndècú‑yu ichi Yá Ndiǒxí. Te nchaa ñáyiu quìde nchaa sá cuèhé sá dúhá ñà túú ndècú‑yu ichi Yá Ndiǒxí.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Te nchaa ñáyiu càháⁿ váha‑yu cuèndá té Demètriú, chi quìde ndáá‑dé dàtná càháⁿ Yǎ Ndiǒxí. Te tnàhá yúhú càháⁿ‑í cuèndá‑dé sá ǐo váha quìde‑dé, te nchòhó sa nàha‑ndo sá yǔhú càháⁿ ndáá‑í.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Te vài‑gá tnúhu cuìní‑í cachí tnúhu‑í xii‑n ni cùu, dico ñá ní tèe‑gá‑í,
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 chi cuìní‑í quixi ndɨ̌hɨ‑í, te cáháⁿ‑ó nǔú nǔú‑ó.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Te ío cada ndee ìní, te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá ná cùndecu váha‑n ñà túú nǎ cuu cundecu‑n. Te nchaa cue ñáyiu xìní tnáhá ndɨ̀hɨ‑o ndecu iha quide ndee iní ñáhǎ‑yu xii‑n. Te yòhó cúñaha‑n nchàa ñáyiu xìní tnáhá ndɨ̀hɨ‑í ndécú xǐáⁿ ná càda ndee iní‑yu. Te ío cada ndee ìní‑nǎ vitna.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.