2 Timóteo 4
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Te Xítohó Jesucrìstú quixi‑gá taxi tnùní‑gá ñuyíú‑a, te cada ndáá‑gá cuéchi nchaa ñáyiu sa ní xíhí, ndɨhɨ cuéchi nchaa ñáyiu xǐndecu vǐvú. Te mee‑gǎ ndɨhɨ Yá Ndiǒxí náhá‑gǎ sá ǐo càháⁿ‑í dóho‑n vìtna
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 sá ǐo dacuàha‑n ñáyiu tnúhu‑gá, te vá dáñá ndèé‑n dàcuahá‑n‑yu nděda‑ni càa oré cuěi ñá túú cuìní‑yu cundedóho‑yu, te nchaa ñáyiu ñá túú cuìní cada ndáá cúñaha ndǎá‑n nchàa nacuáa quìdé‑yu. Te cúñaha tùcu‑n xií‑yu sá vǎ dúcáⁿ‑gǎ cadá‑yu, te cáháⁿ‑n dǒho‑yu cuèndá cada ndáá‑yu cundecú‑yu. Te ío cunduu càhnu iní‑n òré cáháⁿ‑n dǒho‑yu, te ío dacuàhá‑n‑yu tnúhu‑gá.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Chi sáá nduu te vá càchí‑gá‑yu cundedóho‑yu nchaa tnúhu sá sánú ìchi ñaha cundecu váha‑o nǔú Yǎ Ndiǒxí, chi mee‑nǎ nchaa sá cúdɨ̌ɨ́ ìní méě‑yu cundedóho‑yu, te ndùcú‑yu cue tée danèhé ñáhá xìí‑yu nchaa tnúhu cùu iní‑yu‑áⁿ.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Te vá cádá cuèndá tnàhí‑gá‑yu tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí, chi mee‑nǎ tnúhu sá ñà túú nàndɨ́hɨ cada cuèndá‑yu.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Dico yòhó ío quɨhɨ iní‑n cùndecu‑n, te cahni iní‑n cuěi nándɨ na ndòho‑n, te dacuàha‑ni‑n ñáyiu tnúhu Yá Ndiǒxí, ñáyiu vátá quɨ̀ndáá iní ñáhá‑gǎ xii‑gá, te cada‑ni‑n nchàa chiuⁿ ní táhú‑gǎ cada‑n.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Te yúhú sa ñùhu ichi‑ná‑í quɨ́hɨ́ⁿ‑í núú ndécú Yǎ Ndiǒxí cundecu‑í, chi sa ní cuyatni cahni ñaha‑güedě xii‑í cuèndá sá xínú cuèchi‑í núú‑gǎ.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Te ní quide‑í nchaa chìuⁿ ní táhú Yǎ Ndiǒxí cada‑í te vitna ní xínu cava nchaa chìuⁿ ní táhú‑gǎ‑áⁿ nǐ quide‑í, te ñá túú ní dàña ndeé‑í ní sándáá iní‑í‑gá, te ducaⁿ‑ni sàndáá iní‑í‑gá ndéé vitna.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Te vitna sa ndècu túha‑ná sá ndúú tǎhù‑í cuèndá sá quídé ndǎá‑í núú Yǎ Ndiǒxí, te Xítohó Jesucrìstú taxi‑gá táhú‑ǎⁿ nduu táhù‑í ná sàá nduu, chi cùu‑gá ɨɨⁿ Yaá quídé ndǎá cuɨtɨ, te ñá dɨ́ú‑ní yǔhú taxi‑gá táhú‑ǎⁿ cuu cuèndá‑í, chi tnàhá nchaa ñáyiu ndètu cahnu‑ná sáá nduu quìxi tucu‑gá ñuyíú‑a cuáñaha‑gǎ táhú‑ǎⁿ nduu táhǔ‑yu.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Te cuìní‑í sá ǐo ndɨ̌hɨ quixi‑n quìxi coto ñaha‑n xii‑í.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Chi té Děmás ñá túú‑gǎ quídé cuèndá ñáhá‑dě xii‑í, chi mee‑nǎ nchaa sá ìó ñuyíú‑a ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑dé. Te ní dándǒo ñaha‑dě cuáháⁿ‑dé ñuú Tesàlónicá, te té Crèscenté cuáháⁿ‑dé cundecu‑dé distrìtú Gàlaciá, te té Tìtú cuáháⁿ‑dé cundecu‑dé distrìtú Dàlmaciá.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Te ɨɨⁿdìi‑ná té Lùcá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑dé xii‑í, te cúñaha‑n xìi té Mǎcú quixi‑n ndɨ̀hɨ‑dé, chi tée‑áⁿ ndacu‑dé cada‑dé ɨɨⁿ chìuⁿ‑í.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Te té Tìquicú ní tendaha‑ǐ‑dé cuáháⁿ‑dé ñuú Éfesú.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Te òré quixi‑n te yáha‑n vèhe té Càrpú cáá ñùú Tròás canehe‑n ɨ̀ɨⁿ dóó tɨ̌cachi ní dándǒo‑í vehe‑dé quixi, ndɨhɨ nchaa lìbrú‑í, te tnàhá nchaa dava‑gá tutú‑í ndécú vèhe‑dé canehe‑n quìxi chi xíǎⁿ ío‑gá xíní ñùhu‑í.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Te té Lìjandrú tée cùu rerú ío vài sá ñà túú vǎha ní cuu quìde ñaha‑dé xii‑í, dico mee Yǎ Ndiǒxí náhá‑gǎ nása cada ñaha‑gǎ xii‑dé cuèndá sá dúcáⁿ quìde‑dé.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Te vá nìhí tnáhá‑n ndɨ̀hɨ‑dé chi ío càháⁿ cuèhé‑dé cuèndá nchaa tnúhu càháⁿ‑ó.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Te cútnàhá ndécá ñàha‑güedé xii‑í ní sáháⁿ núú cuè tée cùchiuⁿ xito díhna nuu, chi mee dìi ní sáháⁿ te ñá túú ní sǎháⁿ ni ɨ̀ɨⁿ cue tée cùndɨhɨ‑í, chi nchaa‑güedé ní dándǒo ñaha‑güedě xii‑í, te yúhú xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá vǎ cádá cuèndá‑gá sá dúcáⁿ nǐ quide‑güedé.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Dico Xítohó Jesucrìstú ní chindee ñàha‑gá xii‑í, chi ní taxi‑gá tnúhu ndee ìní ní cáháⁿ‑í tnúhu‑gá nàcuáa tàú‑xi cunduu núú cuè tée‑áⁿ ndɨhɨ núú nchàa ñáyiu, dico ñá dɨ́ú ñǎyiu isràél cúǔ‑yu, te dɨu‑gá ní dácǎcu nihnu ñaha‑gǎ xii‑í ñá túú ní sàhni ñaha‑güedé.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Te mee Xǐtohó Jesucrìstú coto ñaha‑gǎ xii‑í te ñá túú nǎ cuu cuěi nándɨ sá ná cádá ñàha ñáyiu xii‑í te dɨu‑ni‑gá coto ñaha‑gǎ xii‑í ndéé ná sàá nduu sǎá‑í andɨu nǔú ndécú‑gǎ táxí tnùní‑gá. Te nchaa‑o chǐ ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ. Te ducaⁿ na cùnduu.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Te ío cúñaha‑n na càda ndee iní tá Prìscá, ndɨhɨ té Àquilú, ndɨhɨ cue ñáyiu cùu ndɨ mee té Onèsíforó.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Te té Èrastú ní quendóo‑dé ñuú Còrintú, te té Trǒfimú ní dándǒo‑í‑dé ñuú Mìletú chi cùhú‑dé.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Te ío cundɨhɨ́ iní‑n quìxi‑n oré vátá sàá‑gá yóó quídé vǐxiⁿ‑xi. Te ío cada ndee ìní‑n càchí té Èúbulú, ndɨhɨ té Pùdenté, ndɨhɨ té Lǐnú, ndɨhɨ tá Clàudiá, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu sàndáá iní tnúhu Xítohó Jesucrìstú.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ná cùndecu ndɨhɨ ñaha‑gá xii‑n ndɨ̀hɨ nchaa dava‑gá‑yu. Te ducaⁿ ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo nchàa‑ndo. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.