2 Timóteo 2
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA
1 Te yòhó tée cùu datná ɨɨⁿ déhe mee‑ǐ ío nducu ndèe‑n cada‑n nacuáa níhí ndéé‑gǎ‑n cùndecu‑n ichi Xítohó Jesucrìstú chi dɨu‑gá chindee ñàha‑gá xii‑n.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Te nchaa tnúhu sá nǐ dánèhé ñáhà‑í xii‑n ndɨ̀hɨ nchaa dava‑gá ñáyiu, xíǎⁿ danèhé‑n dàva‑gá cue tée quìde ndáá cuèndá danèhé‑güedé dava‑gá ñáyiu.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Te cahni iní‑n ndòho‑n cunu cuechi‑n núú Xǐtohó Jesucrìstú dàtná cuìní‑n ndòho ɨɨⁿ sandadú sàhni iní‑dé xínú cuèchi‑dé.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Chi ni ɨ̀ɨⁿ sandadú ñá túú nǎgá sání ìní‑dé cada‑dé òré xínú cuèchi‑dé cuèndá cudɨ̀u‑dé núú těe tàxi tnuní ñáhá.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu tucu ɨɨⁿ tée dàdɨquɨ, chi núu vá dádɨ̀quɨ‑dé nàcuáa tàú‑xi cunduu te vá nìhí‑dé sá ndúú tǎhú‑dě.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Te núu ɨɨⁿ tée xìnu cuechi ío ndùcu ndee‑dé quídé chìuⁿ‑dé chíhí‑dě tatá, te dɨu‑dé tàú‑dé díhna‑gá‑dé níhí‑dě sá cúhúⁿ yǎhu‑dé.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Te cani iní‑n nchàa tnúhu càháⁿ‑í‑a, te Xítohó Jesucrìstú chindee ñàha‑gá xii‑n te tecú tnùní‑n nchàa.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Te ndacu iní‑n sǎ Xǐtohó Jesucrìstú ní cuu‑gá ñaní tnáhá ndǐi Dàvií, te ní xíhí‑gá te ní ndoto‑gá, te dɨu ducaⁿ ndùu tnúhu dànehé‑í ñáyiu.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Te ío dàndoho ñaha ñáyiu xii‑í cuèndá sá càháⁿ‑í tnúhu‑gá, te quìde ñahá‑yu xii‑í dàtná quídě‑yu ɨɨⁿ tée ní quide ɨɨⁿ cuéchi càhnu, chi ní chihi ñàhá‑yu vecaá xii‑í, dico tnúhu Yá Ndiǒxí chi vá ndácǔ‑yu nganí‑yu.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Te xíǎⁿ nǔu cuěi nándɨ cùu nchaa sá quídé ñàhá‑yu xii‑í, dico quìde cahnu iní‑í cuèndá sá nánìhí tàhú tnàhá nchaa dava‑gá ñáyiu cuìní Yǎ Ndiǒxí cundecu ndɨhɨ‑gá, chi nchaa ñáyiu na tnàhá tnúhu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú nduu táhǔ‑yu cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá núú ǐo váha càa ndecu‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Te xéhé cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ tnúhu ndáá cuɨtɨ:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Te núu na cùndee iní‑ó ndòho‑o nándɨ sá ndóhó‑ó sǎ cuèndá‑gá, te sáá nduu te cunuu‑o ndɨ̀hɨ‑gá.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Te núu nchoo ñà túú quìde ndáá‑ó ndècu‑o núú‑gǎ ñá, dico mee‑gǎ chi ío ndáá quídé‑gǎ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Te dandàcu iní‑n nchàa ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú nchaa tnúhu càháⁿ‑í‑a, te cúñaha‑n xìí‑yu sá Xǐtohó Jesucrìstú cuìní‑gá sá ñà túú‑gǎ nándɨ tnúhu cútnàhá‑yu, chi nchaa tnúhu càháⁿ‑yu‑áⁿ dácuǐta nihnu‑xi ñáyiu ndèdóho ñaha xìí‑yu, chi ñá túú vědana nàndɨ́hɨ nchaa tnúhu‑áⁿ.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Te ío nducu ndèe‑n cada ndáá‑n cùndecu‑n núú Yǎ Ndiǒxí, te cada‑n chìuⁿ‑gá nàcuáa nduu vétú iní‑gá, te cáháⁿ ndáá‑n tnǔhu‑gá, cuèndá sá vǎ cúcàhaⁿ núú‑n nǔú‑gǎ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Te vá cádá cuèndá‑n nchàa tnúhu sá ñà túú vědana nàndɨ́hɨ càháⁿ ñáyiu cuèndá Yǎ Ndiǒxí, chi nchaa ñáyiu càháⁿ tnúhu‑áⁿ ndɨhɨ nchaa ñáyiu sàcúndedóho ñaha xìí‑yu uuⁿ‑gá quídě‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Te nchaa tnúhu‑áⁿ cǔténuu‑xi dàtná quídé ɨ̀ɨⁿ cuéhé sǎ ñǎni ñaha xìi ñáyiu xìté nuu‑xi nɨhìí yɨquɨ cùñú‑yu. Te tnàhá té Himèneú ndɨhɨ té Fìletú càháⁿ‑güedé tnúhu‑áⁿ quídé‑güedě dàtná quídé ñǎyiu‑áⁿ.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Te cue tée‑áⁿ ñà túú‑gǎ càháⁿ ndáá‑güedé dàtná càháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí, chi càchí‑güedé sá ncháá nchòo ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí cúú‑ó dàtná cue ñáyiu sa ní ndoto, dico na cùú ndisa‑o te vá ndótó‑gǎ‑ó càchí‑güedé. Te dava ñáyiu ní dáñǎ‑yu sá sàndáá iní‑yu tnúhu Yá Ndiǒxí sá dúcáⁿ càháⁿ‑güedé.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Te cuěi ducaⁿ quìde davá‑yu, dico Yá Ndiǒxí ní taxi ndecu‑gá cue ñáyiu nɨ yùhu nɨ iní ndécú ìchi‑gá, te cùtnuní sá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑gá xií‑yu, chi ɨɨⁿ xichi núú tùtú‑gá càchí‑xi sá méé‑gǎ xìní‑gá cue ñáyiu cùu cuendá‑gá. Te ɨngá tucu xichi núú tùtú‑gá càchí‑xi sá ncháá ñǎyiu sàndáá iní ñáhá xìi Xítohó Jesucrìstú xíní ñùhu‑xi sá vǎ cúndècu‑gá‑yu ichi cuèhé ichi duha.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Te ñáyiu cuica chi ndècu ndɨhɨ́‑yu vehé‑yu cóhó sǎ nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, ndɨhɨ cóhó sǎ nǐ cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuìxíⁿ, te nchaa cóhó‑ǎⁿ cúú‑xí dàtná cue ñáyiu ñá túú nǎ cúmǎní nǔú Yǎ Ndiǒxí. Te ndècu ndɨhɨ tucú‑yu cóhó sǎ nǐ cuáha mee‑ni ñùhu, ndɨhɨ cóhó sǎ nǐ cuáha mee‑ni yùtnu, te nchaa cóhó‑ǎⁿ cúú‑xí dàtná cue ñáyiu ñá túú quìde ndáá núú Yǎ Ndiǒxí.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Te nchaa ñáyiu ío ndècu yɨñuhu núú Yǎ Ndiǒxí cúǔ‑yu ñáyiu ñá túú nìhí tnáhá ndɨ̀hɨ cue ñáyiu ñá túú quìde ndáá núú‑gǎ, te cue ñáyiu ndècu yɨñuhu núú‑gǎ‑áⁿ ñà túú tnàhí quée cáva‑yu quìdé‑yu nchaa chìuⁿ tahu‑gá.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Te ío cada cuèndá‑n vǎ cádá‑n nàcuáa quìde cue tée cuechi ndècu ichi cuehé ichi duha, te cada‑n nàcuáa cundáá‑n cùndecu‑n ichi Yá Ndiǒxí, te quɨndáá iní‑n‑gǎ, te cuu iní‑n nchàa tnaha ñáyiu‑n, te cundecu nahi‑n, chi ducaⁿ tàú‑xi cada‑n ndɨ̀hɨ nchaa dava‑gá ñáyiu sa ní nduu ndoo ní nduu nine iní‑xi ñáyiu càháⁿ ndɨhɨ ñaha xìi Yá Ndiǒxí.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Te vá cádá cuèndá‑n nì ɨɨⁿ tnúhu xǐtnàha ñáyiu chi ñá túú vědana nàndɨ́hɨ‑xi, chi núu na càda cuendá‑ó te dìcó dánàá ñáhá‑xí.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Chi nchaa cue tée xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí xíní ñùhu‑xi cáháⁿ váha‑güedé ndɨhɨ nchaa ñáyiu, te danèhé ñáhá vǎha‑güedé tnúhu‑gá, te cunduu càhnu iní‑güedé te vá nàá‑güedé.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Te vii vii cáháⁿ‑güedé dóho nchaa ñáyiu sàá iní‑xi, ñáyiu ñá túú tnàhá iní tnúhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí, te ducaⁿ te cudana Yá Ndiǒxí cada‑gá te ndixi túu iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu te quɨndáá iní‑yu tnúhu‑gá.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Te ducaⁿ te cutnùní iní‑yu sá sàcuíhná cúnùu‑xi taxi tnuní ñáhá‑xí xìí‑yu, chi dàcahu iní ñáhá‑xí xìí‑yu quìdé‑yu nchaa nàcuáa cùu iní‑xi ni cùu.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.