2 Pedro 3
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC
1 Te nchaa nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í cùtnuní iní‑í sá ǐo váha sàni iní‑ndó, te xéhé cúú‑xí tùtú cúú ùú cádǔha‑í sá cúú‑xí‑ndó, te ɨɨⁿ‑ni càháⁿ‑í dándàcu iní ñáhà‑í xii‑ndo nchàa tnúhu sá sà ní xíndedóho‑ndo.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Chi cuìní‑í sá vǎ nácuànaa‑ndo nchaa tnúhu ní cáháⁿ nchaa cue tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha, te ni vǎ nácuànaa‑ndo nchaa tnúhu ní cáháⁿ cue tée ní cáháⁿ tnúhu Xítohó Jesucrìstú Yaá ní dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú, chi dɨu nchaa tnúhu‑áⁿ sánú ìchi ñaha‑xi xii‑o nacuáa cada‑o cùndecu‑o.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Te ío‑gá xíní ñùhu‑xi cutnuní iní‑ndó nàcuáa cada‑xi òré vátá sàá‑gá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a, te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cúndècu ñáyiu cuhuⁿ iní mee‑ni nchàa sá cuèhé sá dúhá te mee‑ni xǐǎⁿ cadá‑yu, te cáháⁿ cuèhé cáháⁿ duhá‑yu cuèndá tnúhu Yá Ndiǒxí.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Te cachí‑yu: “Ñá ndàá sá quíxí Xǐtohó Jesucrìstú ñuyíú‑a, chi núu quixi‑gá te sá nděé ama‑gá sa ní quexìo‑gá ní cùu. Te dàtná‑ni quìde‑xi vitna dɨu‑ni duha ní quesaha‑xi quìde‑xi ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te dɨu‑ni duha quìde‑xi ndéé cútnàhá ní xíndecu cue ñaní tnáhá‑ó nděé sanaha, te dɨu‑ni duha quìde‑xi ndéé ní sáá nduu ní xíhí‑güedé, te dɨu‑ni duha quìde‑xi ndéé vitna”, duha cáháⁿ‑yu.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Te ñucùuⁿ cadá‑yu vá cádá cuèndá‑yu sá Yǎ Ndiǒxí ní cáháⁿ‑gá te ní ngúndecu andɨu ndɨ̀hɨ ñuyíú‑a, te dɨu‑gá ní quide ní quene ñuhu yìchí xɨtɨ́ ndute ní ngúndecu‑xi ɨɨⁿ xio.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Te ɨɨⁿ xito ní dándáá Yǎ Ndiǒxí ndute ñuyíú‑a ní dánáá‑gǎ nchaa sá ìó.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá cúndècu‑ni ñuyíú‑a ndɨhɨ andɨu nděé ná sàá nduu càda‑gá nchaa nàcuáa ní cáháⁿ‑gá sá cúú‑xí nchàa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, te dàvá‑áⁿ danàa‑gá nchaa ñáyiu‑áⁿ chi cáyú andɨu ndɨhɨ ñuyíú‑a.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Te nchaa nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, ío cuhuⁿ iní‑ndó tnǔhu na càháⁿ‑í‑a, chi Yá Ndiǒxí ñá túú sàni iní‑gá dàtná sání ìní méé‑ó, te ɨɨⁿ nduu cùu‑xi datná úxí cièndú cuíá, te úxí cièndú cuíá‑ǎⁿ cúú‑xí dàtná ɨɨⁿ nduu sá cúú‑xí‑gǎ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Te Yá Ndiǒxí ñá túú dàna ndodo iní‑gá vá cádá‑gǎ ɨɨⁿ sá càháⁿ‑gá dàtná càchí cue ñáyiu sá dáná ndòdo iní‑gá cada‑gá ɨɨⁿ sá càháⁿ‑gá, chi ñucùuⁿ tnahí dàcaca‑gá nduu cuèndá sá ǐo cùndahú iní ñáhá‑gǎ xii‑o, te cuìní‑gá sá ncháá ñǎyiu ndixi túu iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu te tuhá‑yu ichi‑gá, te ducaⁿ quìde‑gá chi cuìní‑gá sá vǎ cuǐta nihnu ni ɨ̀ɨ́ⁿ‑yu.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Te dàtná quídé cuè ñadúhú quɨ̌hu‑güedé ɨɨⁿ vehe dùhu‑güedé òré ñá túú yɨ̀hɨ iní xítohó vehe‑áⁿ, te ducaⁿ càda Xítohó Jesucrìstú chi nduu ñà túú yɨ̀hɨ iní ñáyiu ñuyíú‑a quixi tucu‑gá, te dàvá‑áⁿ cada‑xi andɨu dàtná quídé‑xí òré níhi vìhi caháⁿ ñúhu, te dɨu‑ni òré‑áⁿ ndoñuhu àndɨu, te cáyú nchaa chódíní, te cáyú tucu tnàhá ñuyíú‑a ndɨhɨ nchaa sá ìó.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Te vitna nchòhó sa xìní‑ndó sǎ náá ñùyíú‑a te xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi cada váha‑ndo cùndecu‑ndo, te cada‑ndo nàcuáa cuìní méé Yǎ Ndiǒxí cunduu.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Te ío nducu ndèe‑ndo ducaⁿ cada‑ndo cuendá ducaⁿ ndɨ̌hɨ‑ni sáá nduu càda‑gá nchaa nàcuáa càháⁿ‑gá, te ducaⁿ nchòhó cundecu túha‑ndo sǎá nduu‑ǎⁿ. Te dɨu‑ni nduu‑ǎⁿ ndoñuhu àndɨu chi cáyú‑xi, te dɨu‑ni ducaⁿ ndòñuhu tucu nchaa chódíní chi ndɨhɨ‑dɨ cáyú.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Te nchoo ndètu‑o sáá nduu cùndecu‑o ɨɨⁿ ñuyíú sáá, te quiní‑ó ɨ̀ɨⁿ andɨu saa datná ní cachí Yǎ Ndiǒxí, te yàcáⁿ chi mee‑nǎ cue ñáyiu quìde váha cundecu.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, nɨni ndètu‑ndo sáá nduu dùcaⁿ cada‑xi ío nducu ndèe‑ndo cada‑ndo mee‑ni sá vǎha cundecu‑ndo ìchi Yá Ndiǒxí, te cundecu nahi‑ndo, te cada‑ndo nchàa nacuáa vá cúndècu cuéchi‑ndo nǔú‑gǎ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Te ío cada cuèndá‑ndó sǎ dàcaca‑gá nduu dùcaⁿ cada‑gá chi cuìní‑gá sá ncháá ñǎyiu naníhí tàhú‑yu. Te té Pǎblú tée ío cùu iní‑ó ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú dɨu‑ni nàcuáa càháⁿ‑í‑a dɨu‑ni ducaⁿ nǐ tee‑dé ɨɨⁿ núú tùtú ní dáquíxí‑dě ndaha‑ndo, te ní tee‑dé nàcuáa ní dácáhú ìní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑dé.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Te dɨu‑ni ducaⁿ càháⁿ‑dé nchaa dava‑gá núú tùtú cádǔha‑dé, te dava tnúhu càháⁿ‑dé ío úhú tecú tnùní‑ó, núu xíǎⁿ ñáyiu ñá túú cùtnuní váha iní‑xi, ñáyiu ío yáchí sàndáá iní‑xi ɨɨⁿ tnúhu, ñáyiu‑áⁿ tècú tnùní dátnǐ‑yu nchaa tnúhu ní chídó tnùní‑dé, ndɨhɨ nchaa dava‑gá tnúhu yòdo tnuní núú tùtú Yǎ Ndiǒxí, te sá dúcáⁿ quìdé‑yu te dacuǐta nihnú‑yu mèé‑yu.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, sa cùtnuní iní‑ndó nàcuáa quìde dava ñáyiu, núu xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi quɨhɨ iní‑ndó cùndecu‑ndo cuendá ducaⁿ cùndecu‑ni‑ndo ichi‑gá, te vá dáñá‑ndó mèe‑ndo dandahú ñáhá nchàa cue tée ndècu ichi cuehé ichi duha, chi cue tée‑áⁿ ñà túú sàni váha iní‑güedé cuèndá tnúhu Yá Ndiǒxí. Te núu na dàña‑ndo mee‑ndo dandahú ñáhá‑güedě xii‑ndo te vá cúndècu váha‑gá‑ndó ìchi‑gá dàtná ndécú‑ndó vìtna.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Te nchòhó uuⁿ‑gá uuⁿ‑gá cuita cutnùní‑gá iní‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ nchaa nàcuáa ta chìndee ñaha Xítohó Jesucrìstú xii‑ndo cuǎháⁿ. Te ducaⁿ ǐo‑gá cuita cutnùní iní‑ndó nchàa nacuáa sàni iní‑gá, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ní dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú. Te chí ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá cuěi vitna té cuěi ndéé núú cuàháⁿ núú věxi. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.