2 Pedro 3

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te nchaa nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í cùtnuní iní‑í sá ǐo váha sàni iní‑ndó, te xéhé cúú‑xí tùtú cúú ùú cádǔha‑í sá cúú‑xí‑ndó, te ɨɨⁿ‑ni càháⁿ‑í dándàcu iní ñáhà‑í xii‑ndo nchàa tnúhu sá sà ní xíndedóho‑ndo.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Chi cuìní‑í sá vǎ nácuànaa‑ndo nchaa tnúhu ní cáháⁿ nchaa cue tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha, te ni vǎ nácuànaa‑ndo nchaa tnúhu ní cáháⁿ cue tée ní cáháⁿ tnúhu Xítohó Jesucrìstú Yaá ní dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú, chi dɨu nchaa tnúhu‑áⁿ sánú ìchi ñaha‑xi xii‑o nacuáa cada‑o cùndecu‑o.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Te ío‑gá xíní ñùhu‑xi cutnuní iní‑ndó nàcuáa cada‑xi òré vátá sàá‑gá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a, te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cúndècu ñáyiu cuhuⁿ iní mee‑ni nchàa sá cuèhé sá dúhá te mee‑ni xǐǎⁿ cadá‑yu, te cáháⁿ cuèhé cáháⁿ duhá‑yu cuèndá tnúhu Yá Ndiǒxí.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Te cachí‑yu: “Ñá ndàá sá quíxí Xǐtohó Jesucrìstú ñuyíú‑a, chi núu quixi‑gá te sá nděé ama‑gá sa ní quexìo‑gá ní cùu. Te dàtná‑ni quìde‑xi vitna dɨu‑ni duha ní quesaha‑xi quìde‑xi ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te dɨu‑ni duha quìde‑xi ndéé cútnàhá ní xíndecu cue ñaní tnáhá‑ó nděé sanaha, te dɨu‑ni duha quìde‑xi ndéé ní sáá nduu ní xíhí‑güedé, te dɨu‑ni duha quìde‑xi ndéé vitna”, duha cáháⁿ‑yu.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Te ñucùuⁿ cadá‑yu vá cádá cuèndá‑yu sá Yǎ Ndiǒxí ní cáháⁿ‑gá te ní ngúndecu andɨu ndɨ̀hɨ ñuyíú‑a, te dɨu‑gá ní quide ní quene ñuhu yìchí xɨtɨ́ ndute ní ngúndecu‑xi ɨɨⁿ xio.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Te ɨɨⁿ xito ní dándáá Yǎ Ndiǒxí ndute ñuyíú‑a ní dánáá‑gǎ nchaa sá ìó.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá cúndècu‑ni ñuyíú‑a ndɨhɨ andɨu nděé ná sàá nduu càda‑gá nchaa nàcuáa ní cáháⁿ‑gá sá cúú‑xí nchàa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, te dàvá‑áⁿ danàa‑gá nchaa ñáyiu‑áⁿ chi cáyú andɨu ndɨhɨ ñuyíú‑a.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Te nchaa nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, ío cuhuⁿ iní‑ndó tnǔhu na càháⁿ‑í‑a, chi Yá Ndiǒxí ñá túú sàni iní‑gá dàtná sání ìní méé‑ó, te ɨɨⁿ nduu cùu‑xi datná úxí cièndú cuíá, te úxí cièndú cuíá‑ǎⁿ cúú‑xí dàtná ɨɨⁿ nduu sá cúú‑xí‑gǎ.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Te Yá Ndiǒxí ñá túú dàna ndodo iní‑gá vá cádá‑gǎ ɨɨⁿ sá càháⁿ‑gá dàtná càchí cue ñáyiu sá dáná ndòdo iní‑gá cada‑gá ɨɨⁿ sá càháⁿ‑gá, chi ñucùuⁿ tnahí dàcaca‑gá nduu cuèndá sá ǐo cùndahú iní ñáhá‑gǎ xii‑o, te cuìní‑gá sá ncháá ñǎyiu ndixi túu iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu te tuhá‑yu ichi‑gá, te ducaⁿ quìde‑gá chi cuìní‑gá sá vǎ cuǐta nihnu ni ɨ̀ɨ́ⁿ‑yu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Te dàtná quídé cuè ñadúhú quɨ̌hu‑güedé ɨɨⁿ vehe dùhu‑güedé òré ñá túú yɨ̀hɨ iní xítohó vehe‑áⁿ, te ducaⁿ càda Xítohó Jesucrìstú chi nduu ñà túú yɨ̀hɨ iní ñáyiu ñuyíú‑a quixi tucu‑gá, te dàvá‑áⁿ cada‑xi andɨu dàtná quídé‑xí òré níhi vìhi caháⁿ ñúhu, te dɨu‑ni òré‑áⁿ ndoñuhu àndɨu, te cáyú nchaa chódíní, te cáyú tucu tnàhá ñuyíú‑a ndɨhɨ nchaa sá ìó.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Te vitna nchòhó sa xìní‑ndó sǎ náá ñùyíú‑a te xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi cada váha‑ndo cùndecu‑ndo, te cada‑ndo nàcuáa cuìní méé Yǎ Ndiǒxí cunduu.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Te ío nducu ndèe‑ndo ducaⁿ cada‑ndo cuendá ducaⁿ ndɨ̌hɨ‑ni sáá nduu càda‑gá nchaa nàcuáa càháⁿ‑gá, te ducaⁿ nchòhó cundecu túha‑ndo sǎá nduu‑ǎⁿ. Te dɨu‑ni nduu‑ǎⁿ ndoñuhu àndɨu chi cáyú‑xi, te dɨu‑ni ducaⁿ ndòñuhu tucu nchaa chódíní chi ndɨhɨ‑dɨ cáyú.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Te nchoo ndètu‑o sáá nduu cùndecu‑o ɨɨⁿ ñuyíú sáá, te quiní‑ó ɨ̀ɨⁿ andɨu saa datná ní cachí Yǎ Ndiǒxí, te yàcáⁿ chi mee‑nǎ cue ñáyiu quìde váha cundecu.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, nɨni ndètu‑ndo sáá nduu dùcaⁿ cada‑xi ío nducu ndèe‑ndo cada‑ndo mee‑ni sá vǎha cundecu‑ndo ìchi Yá Ndiǒxí, te cundecu nahi‑ndo, te cada‑ndo nchàa nacuáa vá cúndècu cuéchi‑ndo nǔú‑gǎ.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Te ío cada cuèndá‑ndó sǎ dàcaca‑gá nduu dùcaⁿ cada‑gá chi cuìní‑gá sá ncháá ñǎyiu naníhí tàhú‑yu. Te té Pǎblú tée ío cùu iní‑ó ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú dɨu‑ni nàcuáa càháⁿ‑í‑a dɨu‑ni ducaⁿ nǐ tee‑dé ɨɨⁿ núú tùtú ní dáquíxí‑dě ndaha‑ndo, te ní tee‑dé nàcuáa ní dácáhú ìní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑dé.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Te dɨu‑ni ducaⁿ càháⁿ‑dé nchaa dava‑gá núú tùtú cádǔha‑dé, te dava tnúhu càháⁿ‑dé ío úhú tecú tnùní‑ó, núu xíǎⁿ ñáyiu ñá túú cùtnuní váha iní‑xi, ñáyiu ío yáchí sàndáá iní‑xi ɨɨⁿ tnúhu, ñáyiu‑áⁿ tècú tnùní dátnǐ‑yu nchaa tnúhu ní chídó tnùní‑dé, ndɨhɨ nchaa dava‑gá tnúhu yòdo tnuní núú tùtú Yǎ Ndiǒxí, te sá dúcáⁿ quìdé‑yu te dacuǐta nihnú‑yu mèé‑yu.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, sa cùtnuní iní‑ndó nàcuáa quìde dava ñáyiu, núu xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi quɨhɨ iní‑ndó cùndecu‑ndo cuendá ducaⁿ cùndecu‑ni‑ndo ichi‑gá, te vá dáñá‑ndó mèe‑ndo dandahú ñáhá nchàa cue tée ndècu ichi cuehé ichi duha, chi cue tée‑áⁿ ñà túú sàni váha iní‑güedé cuèndá tnúhu Yá Ndiǒxí. Te núu na dàña‑ndo mee‑ndo dandahú ñáhá‑güedě xii‑ndo te vá cúndècu váha‑gá‑ndó ìchi‑gá dàtná ndécú‑ndó vìtna.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Te nchòhó uuⁿ‑gá uuⁿ‑gá cuita cutnùní‑gá iní‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ nchaa nàcuáa ta chìndee ñaha Xítohó Jesucrìstú xii‑ndo cuǎháⁿ. Te ducaⁿ ǐo‑gá cuita cutnùní iní‑ndó nchàa nacuáa sàni iní‑gá, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ní dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú. Te chí ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá cuěi vitna té cuěi ndéé núú cuàháⁿ núú věxi. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.