2 Pedro 3

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te nchaa nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í cùtnuní iní‑í sá ǐo váha sàni iní‑ndó, te xéhé cúú‑xí tùtú cúú ùú cádǔha‑í sá cúú‑xí‑ndó, te ɨɨⁿ‑ni càháⁿ‑í dándàcu iní ñáhà‑í xii‑ndo nchàa tnúhu sá sà ní xíndedóho‑ndo.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Chi cuìní‑í sá vǎ nácuànaa‑ndo nchaa tnúhu ní cáháⁿ nchaa cue tée ní xóo cáháⁿ tnúhu Yá Ndiǒxí ndéé sanaha, te ni vǎ nácuànaa‑ndo nchaa tnúhu ní cáháⁿ cue tée ní cáháⁿ tnúhu Xítohó Jesucrìstú Yaá ní dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú, chi dɨu nchaa tnúhu‑áⁿ sánú ìchi ñaha‑xi xii‑o nacuáa cada‑o cùndecu‑o.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Te ío‑gá xíní ñùhu‑xi cutnuní iní‑ndó nàcuáa cada‑xi òré vátá sàá‑gá nduu quìxi tucu Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a, te càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ cúndècu ñáyiu cuhuⁿ iní mee‑ni nchàa sá cuèhé sá dúhá te mee‑ni xǐǎⁿ cadá‑yu, te cáháⁿ cuèhé cáháⁿ duhá‑yu cuèndá tnúhu Yá Ndiǒxí.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Te cachí‑yu: “Ñá ndàá sá quíxí Xǐtohó Jesucrìstú ñuyíú‑a, chi núu quixi‑gá te sá nděé ama‑gá sa ní quexìo‑gá ní cùu. Te dàtná‑ni quìde‑xi vitna dɨu‑ni duha ní quesaha‑xi quìde‑xi ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú, te dɨu‑ni duha quìde‑xi ndéé cútnàhá ní xíndecu cue ñaní tnáhá‑ó nděé sanaha, te dɨu‑ni duha quìde‑xi ndéé ní sáá nduu ní xíhí‑güedé, te dɨu‑ni duha quìde‑xi ndéé vitna”, duha cáháⁿ‑yu.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Te ñucùuⁿ cadá‑yu vá cádá cuèndá‑yu sá Yǎ Ndiǒxí ní cáháⁿ‑gá te ní ngúndecu andɨu ndɨ̀hɨ ñuyíú‑a, te dɨu‑gá ní quide ní quene ñuhu yìchí xɨtɨ́ ndute ní ngúndecu‑xi ɨɨⁿ xio.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Te ɨɨⁿ xito ní dándáá Yǎ Ndiǒxí ndute ñuyíú‑a ní dánáá‑gǎ nchaa sá ìó.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Te Yá Ndiǒxí ní cachí‑gá sá cúndècu‑ni ñuyíú‑a ndɨhɨ andɨu nděé ná sàá nduu càda‑gá nchaa nàcuáa ní cáháⁿ‑gá sá cúú‑xí nchàa ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, te dàvá‑áⁿ danàa‑gá nchaa ñáyiu‑áⁿ chi cáyú andɨu ndɨhɨ ñuyíú‑a.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Te nchaa nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, ío cuhuⁿ iní‑ndó tnǔhu na càháⁿ‑í‑a, chi Yá Ndiǒxí ñá túú sàni iní‑gá dàtná sání ìní méé‑ó, te ɨɨⁿ nduu cùu‑xi datná úxí cièndú cuíá, te úxí cièndú cuíá‑ǎⁿ cúú‑xí dàtná ɨɨⁿ nduu sá cúú‑xí‑gǎ.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Te Yá Ndiǒxí ñá túú dàna ndodo iní‑gá vá cádá‑gǎ ɨɨⁿ sá càháⁿ‑gá dàtná càchí cue ñáyiu sá dáná ndòdo iní‑gá cada‑gá ɨɨⁿ sá càháⁿ‑gá, chi ñucùuⁿ tnahí dàcaca‑gá nduu cuèndá sá ǐo cùndahú iní ñáhá‑gǎ xii‑o, te cuìní‑gá sá ncháá ñǎyiu ndixi túu iní‑yu sá ñà túú quìde váha‑yu ndècú‑yu te tuhá‑yu ichi‑gá, te ducaⁿ quìde‑gá chi cuìní‑gá sá vǎ cuǐta nihnu ni ɨ̀ɨ́ⁿ‑yu.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Te dàtná quídé cuè ñadúhú quɨ̌hu‑güedé ɨɨⁿ vehe dùhu‑güedé òré ñá túú yɨ̀hɨ iní xítohó vehe‑áⁿ, te ducaⁿ càda Xítohó Jesucrìstú chi nduu ñà túú yɨ̀hɨ iní ñáyiu ñuyíú‑a quixi tucu‑gá, te dàvá‑áⁿ cada‑xi andɨu dàtná quídé‑xí òré níhi vìhi caháⁿ ñúhu, te dɨu‑ni òré‑áⁿ ndoñuhu àndɨu, te cáyú nchaa chódíní, te cáyú tucu tnàhá ñuyíú‑a ndɨhɨ nchaa sá ìó.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Te vitna nchòhó sa xìní‑ndó sǎ náá ñùyíú‑a te xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi cada váha‑ndo cùndecu‑ndo, te cada‑ndo nàcuáa cuìní méé Yǎ Ndiǒxí cunduu.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Te ío nducu ndèe‑ndo ducaⁿ cada‑ndo cuendá ducaⁿ ndɨ̌hɨ‑ni sáá nduu càda‑gá nchaa nàcuáa càháⁿ‑gá, te ducaⁿ nchòhó cundecu túha‑ndo sǎá nduu‑ǎⁿ. Te dɨu‑ni nduu‑ǎⁿ ndoñuhu àndɨu chi cáyú‑xi, te dɨu‑ni ducaⁿ ndòñuhu tucu nchaa chódíní chi ndɨhɨ‑dɨ cáyú.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Te nchoo ndètu‑o sáá nduu cùndecu‑o ɨɨⁿ ñuyíú sáá, te quiní‑ó ɨ̀ɨⁿ andɨu saa datná ní cachí Yǎ Ndiǒxí, te yàcáⁿ chi mee‑nǎ cue ñáyiu quìde váha cundecu.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, nɨni ndètu‑ndo sáá nduu dùcaⁿ cada‑xi ío nducu ndèe‑ndo cada‑ndo mee‑ni sá vǎha cundecu‑ndo ìchi Yá Ndiǒxí, te cundecu nahi‑ndo, te cada‑ndo nchàa nacuáa vá cúndècu cuéchi‑ndo nǔú‑gǎ.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Te ío cada cuèndá‑ndó sǎ dàcaca‑gá nduu dùcaⁿ cada‑gá chi cuìní‑gá sá ncháá ñǎyiu naníhí tàhú‑yu. Te té Pǎblú tée ío cùu iní‑ó ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú dɨu‑ni nàcuáa càháⁿ‑í‑a dɨu‑ni ducaⁿ nǐ tee‑dé ɨɨⁿ núú tùtú ní dáquíxí‑dě ndaha‑ndo, te ní tee‑dé nàcuáa ní dácáhú ìní ñáhá Yǎ Ndiǒxí xii‑dé.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Te dɨu‑ni ducaⁿ càháⁿ‑dé nchaa dava‑gá núú tùtú cádǔha‑dé, te dava tnúhu càháⁿ‑dé ío úhú tecú tnùní‑ó, núu xíǎⁿ ñáyiu ñá túú cùtnuní váha iní‑xi, ñáyiu ío yáchí sàndáá iní‑xi ɨɨⁿ tnúhu, ñáyiu‑áⁿ tècú tnùní dátnǐ‑yu nchaa tnúhu ní chídó tnùní‑dé, ndɨhɨ nchaa dava‑gá tnúhu yòdo tnuní núú tùtú Yǎ Ndiǒxí, te sá dúcáⁿ quìdé‑yu te dacuǐta nihnú‑yu mèé‑yu.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Te nchòhó ñáyiu ío cùu iní‑í, sa cùtnuní iní‑ndó nàcuáa quìde dava ñáyiu, núu xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi quɨhɨ iní‑ndó cùndecu‑ndo cuendá ducaⁿ cùndecu‑ni‑ndo ichi‑gá, te vá dáñá‑ndó mèe‑ndo dandahú ñáhá nchàa cue tée ndècu ichi cuehé ichi duha, chi cue tée‑áⁿ ñà túú sàni váha iní‑güedé cuèndá tnúhu Yá Ndiǒxí. Te núu na dàña‑ndo mee‑ndo dandahú ñáhá‑güedě xii‑ndo te vá cúndècu váha‑gá‑ndó ìchi‑gá dàtná ndécú‑ndó vìtna.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Te nchòhó uuⁿ‑gá uuⁿ‑gá cuita cutnùní‑gá iní‑ndó quɨ̌hɨ́ⁿ nchaa nàcuáa ta chìndee ñaha Xítohó Jesucrìstú xii‑ndo cuǎháⁿ. Te ducaⁿ ǐo‑gá cuita cutnùní iní‑ndó nchàa nacuáa sàni iní‑gá, te dɨu‑gá cúú‑gǎ Yaá ní dácǎcu nihnu ñaha xìi‑o núú ùhú núú ndàhú. Te chí ná càchí‑ó sǎ ǐo càhnu cuu‑gá cuěi vitna té cuěi ndéé núú cuàháⁿ núú věxi. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.