2 Coríntios 9
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ
1 Te cuèndá sá ngǎutnàha sá cúú‑xí cuè ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú ñá túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi cachí tnúhu‑í xii‑ndo nǔú tùtú‑a nàcuáa cada‑ndo,
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 chi sa cùtnuní iní‑í sá ǐo cuìní‑ndó chìndee‑ndó‑yu. Te ducaⁿ‑ni ǐo váha càháⁿ‑í cuèndá‑ndó nǔú ñǎyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú dìstritú Macèdoniá, te xǎhaⁿ‑ǐ xií‑yu sá nchòhó ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú dìstritú Acǎyá sa ní cuu ɨɨⁿ cuíá ducaⁿ cuìní‑ndó càcáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xí cuè ñáyiu ndàhú ndécú ìchi‑gá. Te vài cue ñáyiu distrìtú Macèdoniá cuìní‑yu cacáⁿ tnáhǎ‑yu sá cúú‑xí cuè ñáyiu ndàhú ndécú ìchi Xítohó Jesucrìstú cuèndá sá nǐ níhǐ‑yu tnúhu sá nchòhó ío cuìní‑ndó dùcaⁿ cada‑ndo.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Te cuèndá sá sání ìní‑ndó càda‑ndo xíǎⁿ tendaha‑ǐ cue tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú quixi‑güedé núú ndécú‑ndó cuèndá dàtúha ñaha‑güedě xii‑ndo, cuèndá sá vǎ quéé ndèhnde‑í núú ñǎyiu sá nì cáháⁿ váha‑í cuèndá‑ndó, te ducaⁿ cùndecu túha ndisa‑ndo dàtná sa ní cáháⁿ‑í núǔ‑yu.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Chi na cuáháⁿ ndèé quixi‑í ndɨhɨ ɨɨⁿ ǔú cue ñáyiu distrìtú Macèdoniá núú ndécú‑ndó te quiní‑yu sá ñà túú ndècu túha‑ndo, te cucahaⁿ núù‑í núǔ‑yu sá nì cáháⁿ váha‑í cuèndá‑ndó te núu ñá túú ndècu túha‑ndo, te tnàhá‑ndó cùcahaⁿ núú‑ndó.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Te xíǎⁿ nǔu ní sani iní‑í sá vǎha‑gá codonùu cue tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú quixi coto ñaha‑güedě xii‑ndo cuèndá chindee ñàha‑güedé tacá sá nǐ sani iní‑ndó càcáⁿ tnáhá‑ndó cuèndá sá cúndècu túha‑xi, te cuu‑xi dàtná ɨɨⁿ táhú sǎ nǐ quene cuu iní méé‑ndó càcáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xí cuè tnaha ñáyiu‑ndo. Te ducaⁿ te vá yǒo cani iní‑xi quesàhá‑yu sá nchǔhú ní quide yica‑ndɨ̌ ducaⁿ nǐ sacáⁿ tnáhá‑ndó.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Te nchòhó sa xìní‑ndó sǎ ñǎyiu na chìhi vai tatá te vài nɨñɨ́‑yu cùu, te cue ñáyiu na chìhi sacú tatá te sacú nɨñɨ́‑yu cùu. Ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu ñáyiu sàcáⁿ tnáhá sǎ cúú‑xí tnàha ñáyiú‑yu.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Te ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo càcáⁿ tnáhá‑ndó nàcuáa quène cuu iní méé‑ndó, te ío váha cuu iní‑ndó dùcaⁿ cada‑ndo te vá cádá‑ndó cuèndá‑ni sá quídé yìca ñaha ñáyiu xii‑ndo, chi Yá Ndiǒxí cúú vǎha iní‑gá núú nchàa ñáyiu cùdɨ́ɨ́ ìní sàcáⁿ tnáhá sǎ cúú‑xí cuè tnaha ñáyiu‑xi.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Te Yá Ndiǒxí ndacu‑gá chindee ñàha‑gá xii‑ndo nàcuáa cundecu váha‑ndo, chi dɨu‑gá cada te níhí‑ndó nchàa núú sǎ xíní ñùhu‑ndo cundecu ndɨhɨ‑ndo, te ñá túú tnàhí‑gá ná cumání xii‑ndo, te mee‑gǎ chindee ñàha‑gá xii‑ndo nǐhí‑ndó ǐo vài cundecu ndɨhɨ‑ndo cuendá ducaⁿ chìndee‑ndo cue tnaha ñáyiu‑ndo.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi ɨɨⁿ xichi:
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Te mee Yǎ Ndiǒxí táxí‑gǎ nchaa sá cúú tàtá nchaa nchòhó ñáyiu xìtu nándɨ sá xítú cuèndá cuu sá cúú nchìto‑ndo, te dɨu‑gá cada te ío vài sá nìhí‑ndó cùndecu ndɨhɨ‑ndo, te ducaⁿ ǐo‑gá vài sá vǎha cada‑ndo sǎ cúú‑xí cuè tnaha ñáyiu‑ndo.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Te Yá Ndiǒxí taxi‑gá vài núú sǎ cúndècu ndɨhɨ‑ndo cuendá ducaⁿ nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ndó vài cuáñaha‑ndo sǎ cúú‑xí tnàha ñáyiu‑ndo. Te cuèndá nchaa sá sàcáⁿ tnáhá‑ndó quèheⁿ cuendá‑ndɨ́ cuu xii tnàha ñáyiu‑ndo, te cue ñáyiu‑áⁿ ǐo ndacáⁿ táhǔ‑yu núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá dúcáⁿ sàcáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xǐ‑yu.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Te sá dúcáⁿ quìde‑ndo sacáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xí cuè ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, te ñáyiu‑áⁿ ñà túú‑gǎ ná cumání xií‑yu, te ío ndacáⁿ táhǔ‑yu núú Yǎ Ndiǒxí sá dúcáⁿ quìde‑ndo.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Te ñáyiu‑áⁿ cutnùní iní‑yu sá nchòhó quídé‑ndó sǎ sàndáá ndisa iní‑ndó tnǔhu Xítohó Jesucrìstú, te cuèndá xíǎⁿ te ñáyiu‑áⁿ chiñùhú‑yu Yá Ndiǒxí, te cuèndá sá dúcáⁿ nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ndó sàcáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xǐ‑yu ndɨhɨ sá cúú‑xí nchàa dava‑gá ñáyiu, te cachí‑yu sá ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Te ñáyiu‑áⁿ cǎháⁿ ndɨhɨ́‑yu Yá Ndiǒxí cuèndá‑ndó, te ío cuu váha iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo cuèndá sá Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑gá xii‑ndo quìde‑ndo sá vǎha sá cúú‑xǐ‑yu ndɨhɨ dava‑gá ñáyiu.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Te ío ndàcáⁿ táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá nǐ taxi‑gá sá ǐo váha ndècu ndɨhɨ‑o, te ni ñǎ cútnùní iní‑ó nǎsa cunduu tnúhu cáháⁿ‑ó cuèndá sá vǎha ní taxi‑gá.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.