2 Coríntios 9

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te cuèndá sá ngǎutnàha sá cúú‑xí cuè ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú ñá túú‑gǎ xíní ñùhu‑xi cachí tnúhu‑í xii‑ndo nǔú tùtú‑a nàcuáa cada‑ndo,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 chi sa cùtnuní iní‑í sá ǐo cuìní‑ndó chìndee‑ndó‑yu. Te ducaⁿ‑ni ǐo váha càháⁿ‑í cuèndá‑ndó nǔú ñǎyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú dìstritú Macèdoniá, te xǎhaⁿ‑ǐ xií‑yu sá nchòhó ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú dìstritú Acǎyá sa ní cuu ɨɨⁿ cuíá ducaⁿ cuìní‑ndó càcáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xí cuè ñáyiu ndàhú ndécú ìchi‑gá. Te vài cue ñáyiu distrìtú Macèdoniá cuìní‑yu cacáⁿ tnáhǎ‑yu sá cúú‑xí cuè ñáyiu ndàhú ndécú ìchi Xítohó Jesucrìstú cuèndá sá nǐ níhǐ‑yu tnúhu sá nchòhó ío cuìní‑ndó dùcaⁿ cada‑ndo.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Te cuèndá sá sání ìní‑ndó càda‑ndo xíǎⁿ tendaha‑ǐ cue tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú quixi‑güedé núú ndécú‑ndó cuèndá dàtúha ñaha‑güedě xii‑ndo, cuèndá sá vǎ quéé ndèhnde‑í núú ñǎyiu sá nì cáháⁿ váha‑í cuèndá‑ndó, te ducaⁿ cùndecu túha ndisa‑ndo dàtná sa ní cáháⁿ‑í núǔ‑yu.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Chi na cuáháⁿ ndèé quixi‑í ndɨhɨ ɨɨⁿ ǔú cue ñáyiu distrìtú Macèdoniá núú ndécú‑ndó te quiní‑yu sá ñà túú ndècu túha‑ndo, te cucahaⁿ núù‑í núǔ‑yu sá nì cáháⁿ váha‑í cuèndá‑ndó te núu ñá túú ndècu túha‑ndo, te tnàhá‑ndó cùcahaⁿ núú‑ndó.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Te xíǎⁿ nǔu ní sani iní‑í sá vǎha‑gá codonùu cue tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú quixi coto ñaha‑güedě xii‑ndo cuèndá chindee ñàha‑güedé tacá sá nǐ sani iní‑ndó càcáⁿ tnáhá‑ndó cuèndá sá cúndècu túha‑xi, te cuu‑xi dàtná ɨɨⁿ táhú sǎ nǐ quene cuu iní méé‑ndó càcáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xí cuè tnaha ñáyiu‑ndo. Te ducaⁿ te vá yǒo cani iní‑xi quesàhá‑yu sá nchǔhú ní quide yica‑ndɨ̌ ducaⁿ nǐ sacáⁿ tnáhá‑ndó.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Te nchòhó sa xìní‑ndó sǎ ñǎyiu na chìhi vai tatá te vài nɨñɨ́‑yu cùu, te cue ñáyiu na chìhi sacú tatá te sacú nɨñɨ́‑yu cùu. Ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu ñáyiu sàcáⁿ tnáhá sǎ cúú‑xí tnàha ñáyiú‑yu.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Te ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo càcáⁿ tnáhá‑ndó nàcuáa quène cuu iní méé‑ndó, te ío váha cuu iní‑ndó dùcaⁿ cada‑ndo te vá cádá‑ndó cuèndá‑ni sá quídé yìca ñaha ñáyiu xii‑ndo, chi Yá Ndiǒxí cúú vǎha iní‑gá núú nchàa ñáyiu cùdɨ́ɨ́ ìní sàcáⁿ tnáhá sǎ cúú‑xí cuè tnaha ñáyiu‑xi.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Te Yá Ndiǒxí ndacu‑gá chindee ñàha‑gá xii‑ndo nàcuáa cundecu váha‑ndo, chi dɨu‑gá cada te níhí‑ndó nchàa núú sǎ xíní ñùhu‑ndo cundecu ndɨhɨ‑ndo, te ñá túú tnàhí‑gá ná cumání xii‑ndo, te mee‑gǎ chindee ñàha‑gá xii‑ndo nǐhí‑ndó ǐo vài cundecu ndɨhɨ‑ndo cuendá ducaⁿ chìndee‑ndo cue tnaha ñáyiu‑ndo.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Te núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi ɨɨⁿ xichi:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Te mee Yǎ Ndiǒxí táxí‑gǎ nchaa sá cúú tàtá nchaa nchòhó ñáyiu xìtu nándɨ sá xítú cuèndá cuu sá cúú nchìto‑ndo, te dɨu‑gá cada te ío vài sá nìhí‑ndó cùndecu ndɨhɨ‑ndo, te ducaⁿ ǐo‑gá vài sá vǎha cada‑ndo sǎ cúú‑xí cuè tnaha ñáyiu‑ndo.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Te Yá Ndiǒxí taxi‑gá vài núú sǎ cúndècu ndɨhɨ‑ndo cuendá ducaⁿ nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ndó vài cuáñaha‑ndo sǎ cúú‑xí tnàha ñáyiu‑ndo. Te cuèndá nchaa sá sàcáⁿ tnáhá‑ndó quèheⁿ cuendá‑ndɨ́ cuu xii tnàha ñáyiu‑ndo, te cue ñáyiu‑áⁿ ǐo ndacáⁿ táhǔ‑yu núú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá dúcáⁿ sàcáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xǐ‑yu.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Te sá dúcáⁿ quìde‑ndo sacáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xí cuè ñáyiu cùu cuendá Yǎ Ndiǒxí, te ñáyiu‑áⁿ ñà túú‑gǎ ná cumání xií‑yu, te ío ndacáⁿ táhǔ‑yu núú Yǎ Ndiǒxí sá dúcáⁿ quìde‑ndo.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Te ñáyiu‑áⁿ cutnùní iní‑yu sá nchòhó quídé‑ndó sǎ sàndáá ndisa iní‑ndó tnǔhu Xítohó Jesucrìstú, te cuèndá xíǎⁿ te ñáyiu‑áⁿ chiñùhú‑yu Yá Ndiǒxí, te cuèndá sá dúcáⁿ nɨ̀ yuhu nɨ iní‑ndó sàcáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xǐ‑yu ndɨhɨ sá cúú‑xí nchàa dava‑gá ñáyiu, te cachí‑yu sá ǐo càhnu cuu Yá Ndiǒxí.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Te ñáyiu‑áⁿ cǎháⁿ ndɨhɨ́‑yu Yá Ndiǒxí cuèndá‑ndó, te ío cuu váha iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo cuèndá sá Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑gá xii‑ndo quìde‑ndo sá vǎha sá cúú‑xǐ‑yu ndɨhɨ dava‑gá ñáyiu.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Te ío ndàcáⁿ táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí cuèndá sá nǐ taxi‑gá sá ǐo váha ndècu ndɨhɨ‑o, te ni ñǎ cútnùní iní‑ó nǎsa cunduu tnúhu cáháⁿ‑ó cuèndá sá vǎha ní taxi‑gá.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.