2 Coríntios 3

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te cuěi duha càháⁿ‑ndɨ́ núú‑ndó dico ñá túú xìni ñuhu‑xi sá cǔñaha‑ndɨ̌ xii‑ndo sǎ cúú‑ndɨ̌ cue tée quìde váha, te ni ñà túú xìni ñuhu‑xi cacanehe‑ndɨ́ ɨɨⁿ tutú núú càháⁿ‑xi sá cúú‑ndɨ̌ cue tée váha danèhé ñáhá xìi‑ndo datná xǐquide dava‑gá‑güedé, te ni ñà túú xìni ñuhu‑xi sá nchòhó taxi‑ndo ɨ̀ɨⁿ tutú núú càháⁿ‑ndó sǎ nchǔhú cúú‑ndɨ̌ cue tée quìde váha.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Te ñá túú xìni ñuhu‑xi ducaⁿ cada‑ndɨ́. Te cùtnuní ndáá iní‑ndɨ́ sá nchòhó cúú‑ndó dàtná ɨɨⁿ tutú sá ǐo váha càháⁿ cuèndá‑ndɨ́. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑ndo chi nchaa ñáyiu nìhí‑yu tnúhu nàcuáa quìde‑ndo ndecu‑ndo, te xíǎⁿ cútnùní iní‑yu sá nchǔhú cúú‑ndɨ̌ cue tée quìde váha.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Te nchòhó cúú‑ndó cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te cùu‑ndo datná tutú‑gá te tutú‑áⁿ nǐ táúchíúⁿ‑gǎ xii‑ndɨ́ ní cadúha‑ndɨ́, te mee‑ni ndɨ̀hɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí ní ngúndeé tnúhu‑áⁿ te ñá dɨ́ú ndɨ̀hɨ tindá ní ngúndeé. Te ñá dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ núú yǔú ní ngǔndeé chi iní‑ndó cùu‑xi núú dúcáⁿ nǐ ngúndeé tnúhu‑áⁿ te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑ndo.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Te duha càháⁿ‑ndɨ́ chi cùtnuní ndáá iní‑ndɨ́ sá Yǎ Ndiǒxí quídé vǎha ñaha‑gǎ xii‑ndɨ́, chi ndècu ndɨhɨ‑ndɨ́ Xítohó Jesucrìstú.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Te nchúhú chi ndàcu‑ndɨ́ quídé‑ndɨ̌ sá vǎha dico ñá dɨ́ú mèe‑ndɨ́ ducaⁿ ndàcu‑ndɨ́ quídé‑ndɨ̌, chi mee Yǎ Ndiǒxí chíndèe ñaha‑gá xii‑ndɨ́ nǔu ndàcu‑ndɨ́ quídé‑ndɨ̌ sá vǎha.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Te mee Yǎ Ndiǒxí ní quide‑gá sá nchǔhú ndacu‑ndɨ́ cunu cuechi‑ndɨ̌ núú‑gǎ cáháⁿ‑ndɨ́ núú ñǎyiu cuèndá ɨngá núú sǎ vǎha ní cachí‑gá cada ñaha‑gǎ xií‑yu. Te sá vǎha ní cachí‑gá cada ñaha‑gǎ xií‑yu‑áⁿ ñà túú ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi ndɨhɨ nchaa tnúhu sá nǐ xáhaⁿ‑gǎ xii ndíi Moìsés ní chídó tnùní ndíi, te ducaⁿ chi espíritú Yǎ Ndiǒxí néhé chìuⁿ‑xi nchaa tnúhu sá càháⁿ cuèndá nchaa sá vǎha‑áⁿ. Te nchaa tnúhu ní chídó tnùní ndíi Moìsés, dándìxi túu‑xi iní nchaa ñáyiu ndècu ndɨhɨ tnúhu‑áⁿ sǎ cuǐta nihnú‑yu cuèndá nchaa cuéchi‑yu, dico cue ñáyiu ndècu ndɨhɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí ñáyiu‑áⁿ ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu tnúhu ndee ìní sá cǎcu nihnú‑yu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Te tnúhu sá nǐ cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ndéé díhna nàcuáa cada ñáyiu ní ngúndeé‑xi ɨɨⁿ núú yǔú quèhéⁿ. Te òré ní dátǔu ndíi Moìsés nàcuáa càháⁿ tnúhu sá nǐ cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ndèé núú yǔú‑ǎⁿ nǔú cuè ñáyiu isràél, te súúní nǐ tásaⁿ núú ndǐi te ñá túú‑gǎ ní cùu cundehé‑yu núú ndǐi, te ducaⁿ‑gǎ ducaⁿ‑gǎ quídé‑xí dàtásaⁿ‑xi núú ndǐi ni cùu ñá túú‑gǎ ducaⁿ ni quìde‑xi. Te tnúhu ndèé núú yǔú‑ǎⁿ dándìxi túu‑xi iní cue ñáyiu sá cuǐta nihnú‑yu sá cuèndá nchaa cuéchi‑yu, te ío váha ní quide‑xi cútnàhá ní ngúndecu ndɨhɨ cue ñáyiu isràél tnúhu‑áⁿ.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Te sá dúcáⁿ nǐ quide‑xi xíáⁿ cútnùní sá tnǔhu càháⁿ Espíritú Yǎ Ndiǒxí vitna uuⁿ‑gá ducaⁿ ǐo‑gá váha quìde‑xi.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Te núu ducaⁿ ǐo váha ní quide‑xi cútnàhá ní ngúndecu ndɨhɨ cue ñáyiu isràél tnúhu sá dándìxi túu iní‑yu sá cuǐta nihnú‑yu sá cuèndá nchaa cuéchi‑yu, te uuⁿ‑gá ducaⁿ vǎha quìde‑xi vitna ní ngúndecu ndɨhɨ‑o tnǔhu sá càháⁿ nàcuáa quìde Yá Ndiǒxí cuèndá sá vǎ cúndècu‑gá cuéchi ñáyiu núú‑gǎ.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Te vá càchí‑ó sǎ cǔtnàhá ní ngúndecu ndɨhɨ cue ñáyiu isràél tnúhu ndèé núú yǔú‑ǎⁿ ǐo‑gá váha ní quide‑xi, te ñáhá chi uuⁿ‑gá váha quìde‑xi vitna cuendá tnúhu sá càháⁿ nàcuáa quìde Yá Ndiǒxí.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Te núu ducaⁿ ǐo váha ní quide‑xi cútnàhá ní ngúndecu ndɨhɨ ñáyiu isràél tnúhu sá ñà túú ní cùdíi, te uuⁿ‑gá ducaⁿ ǐo váha quìde‑xi vitna ní ngúndecu ndɨhɨ‑o tnǔhu sá vǎ ndɨ́hɨ́ nìhnu tnahí‑gá.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Te cùtnuní iní‑ndɨ́ sá vǎ ndɨ́hɨ́ nìhnu sá dúcáⁿ ǐo váha quìde‑xi, núu xíǎⁿ ío vii ío váha cùu iní‑ndɨ́ càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu sá nǐ ngúndecu ndɨhɨ‑o.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Te ñá túú quìde‑ndɨ́ dàtná ní xóo cada ndíi Moìsés, chi ndíi‑áⁿ nǐ xóo dàdáhu ndíi núú ndǐi òré dátǎsaⁿ‑xi núú ndǐi cuèndá sá vǎ quìní cue ñáyiu isràél òré ñá túú‑gǎ dátǎsaⁿ‑xi núú ndǐi.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Te cue ñáyiu isràél ñá túú ní tècú tnùní váha‑yu nàcuáa ní xóo danèhé ñáhá ndǐi Moìsés xií‑yu, te cuěi ndéé vitna ñá túú tècú tnùní‑yu òré dácuàhá‑yu tnúhu sá nǐ cáháⁿ Yǎ Ndiǒxí ndéé díhna nàcuáa cada‑gá, te cada iní‑ó sǎ dàtná sá nǐ xɨ́dáhu núú ndǐi Moìsés yɨ́dǎhu núǔ‑yu cuèndá sá vǎ cútnùní núǔ‑yu cundèhé‑yu te tecú tnùní‑yu, dico núu tnahá tnúhu‑yu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú te tecú tnùní‑yu.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Te cuěi ndéé vitna òré dácuàhá‑yu nchaa tnúhu sá nǐ chídó tnùní ndíi Moìsés nchaa núú tùtú ndíi, te cada iní‑ó sǎ dàtná sá nǐ xɨ́dáhu núú ndǐi yɨ̀dáhu núǔ‑yu chi ñá túú tècú tnùní‑yu.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Dico cue ñáyiu na tùha ñaha xii Xítohó Jesucrìstú te tècú tnùní‑yu tnúhu‑gá.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Te Xítohó Jesucrìstú ɨɨⁿ‑ni cùu‑gá ndɨhɨ Espíritú Yǎ Ndiǒxí, te nchaa ñáyiu ndècu ndɨhɨ Espíritú‑gá ñá túú‑gǎ táxí tnùní ñáhá nì ɨɨⁿ sá ñà túú vǎha xií‑yu.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Te dàtná cúú ɨ̀ɨⁿ yutátá sǎ dánèhé núú ñáhá‑xí xìi ñáyiu ɨɨⁿ sá vǎha, ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu‑o chi quìde‑o nacuáa cáháⁿ ñáyiu sá ǐo càhnu cuu Xítohó Jesucrìstú, te ducaⁿ ùuⁿ‑gá uuⁿ‑gá tá cùndáá‑ó ndècu‑o ichi‑gá dàtná quídé mèe‑gá quídé ndǎá‑gá. Te Espíritú‑gá quídé‑xí dùcaⁿ ta cundáá‑ó nǔú‑gǎ cuáháⁿ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.