2 Coríntios 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ní sani ndáá iní‑í sá vǎ quíxí ndɨ̌hɨ‑ni‑í quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo cuèndá sá vǎ dándɨ̀hú‑í iní‑ndó.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Te nchòhó cúú‑ndó ñǎyiu tàxi tnúhu ndee ìní xii‑í cúdɨ̌ɨ́ ìní‑í ndécù‑í, te xíǎⁿ nǔu ñá túú cuìní‑í dandɨ̀hú‑í iní‑ndó, chi núu ducaⁿ na càda‑í te vá cúndècu váha‑gá iní‑ndó nàcuáa taxi‑ndo tnǔhu ndee ìní xii‑í.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Te xíǎⁿ nǔu ní tendaha‑ǐ tutú véxi ndaha‑ndo cuèndá sá òré quixi coto ñaha‑ǐ xii‑ndo, te dàvá‑áⁿ quiní‑í sá quídé‑ndó nàcuáa cudɨ́ɨ́ ìní‑í te ñá dɨ́ú dà dandɨhú‑ndó ìní‑í òré quexìo‑í, chi nchòhó tàú‑ndó càda‑ndo sá yǔhú cudɨ́ɨ́ ìní‑í. Te cùtnuní ndáá iní‑í sá nǔu yúhú cúdɨ̌ɨ́ ìní‑í te tnàhá nchòhó cúdɨ̌ɨ́ ìní‑ndó cuèndá sá dúcáⁿ cùdɨ́ɨ́ ìní‑í.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Te ndàhyú‑í sá ndɨ̀hú iní‑í òré ní cadúha‑í tutú ní dáquíxì‑í ndaha‑ndo, chi ío cuéhé sǎ sání ìní‑í, te ñá túú ní dàquixi‑í tutú‑áⁿ ndaha‑ndo cuèndá sá dándɨ̀hú iní ñáhà‑í xii‑ndo, chi ní dáquíxì‑í cuèndá sá nchòhó cutnùní iní‑ndó sǎ ǐo cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo cuèndá ɨɨⁿ tée ní quide ɨɨⁿ sá ñà túú tàú‑dé cada‑dé ndécú ndɨ̀hɨ‑ndo, te ní quide ndàhú‑xi luha iní‑í cuèndá sá nǐ quide‑dé‑áⁿ dico nchòhó tnàhá‑ndó nǐ dándɨ̀hú‑dé luha iní‑ndó, te duha càchí‑í sá lúhá‑ní nǐ dándɨ̀hú‑dé iní‑ndó cuèndá sá vǎ cuìdó‑gá‑í ná tnúhu cáháⁿ‑í.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Te nàcuáa ní ndatnúhu‑ndo nǐ quide ndáá‑ndó cuěchi tée‑áⁿ te sa ndói‑gá cuu nàcuáa ní quide‑ndo‑dě.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Te vitna tàú‑ndó càda cahnu iní‑ndó sǎ nǐ quide‑dé, te cuáñaha‑ndo tnǔhu ndee ìní xii‑dé chi núu ñáhá te vá nìhí ndéé‑gǎ‑dé cada‑dé sá vǎha cuèndá sá ndɨ̀hú iní‑dé.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Te xíǎⁿ nǔu càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ cádá tùcu‑ndo sá cúú ìní‑ndó‑dě.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Te dɨu‑ni cuèndá iha càháⁿ‑í ɨɨⁿ núú tùtú sá sà ní dáquíxì‑í ndaha‑ndo, te ducaⁿ nǐ quide‑í xító ndèé ñáhà‑í xii‑ndo nǔu ndisa cuìní‑ndó càda‑ndo nchaa nacuáa càháⁿ‑í.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Te nděda‑ni càa ñáyiu na càda cahnu iní‑ndó ɨ̀ɨⁿ sá quídě‑yu, te tnàhá yúhú cada càhnu iní‑í sá quídě‑yu tucu. Te núu ìó ɨɨⁿ sá xíní ñùhu‑xi cada cahnu iní‑í te quìde cahnu iní‑í, te mee Xǐtohó Jesucrìstú náhá‑gǎ sá dúcáⁿ quìde‑í, te ducaⁿ quìde‑í cuèndá sá nchòhó cuu‑xi sá vǎha xii‑ndo.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Te ducaⁿ te sácuíhná vǎ nìhí‑xi ná cada ñaha‑xi xìi‑o, chi nchoo sà xiní‑ó nàcuáa quìde‑xi.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Te ní xica‑í cuáháⁿ‑í ñuú Tròás cuèndá yàcáⁿ cáháⁿ‑í tnúhu sá càháⁿ nàcuáa naníhí tàhú‑ó tnǔhu Xítohó Jesucrìstú, te òré ní quexìo‑í te ní níhì‑í ɨɨⁿ ichi càhnu cáháⁿ‑í tnúhu‑gá.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Dico ñá túú ní cùu váha iní‑í chi ñá túú ní nàníhì‑í té Tìtú tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú, núu xíǎⁿ ní quide ndee ìní tnáhà‑í ndɨhɨ cue ñáyiu ñuú‑áⁿ, te ní xica‑í cuáháⁿ‑í distrìtú Macèdoniá.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Te táxǎhu xii Yá Ndiǒxí chi ducaⁿ‑ni sànu ichi ñaha‑gá xii‑ndɨ́ nàcuáa cunuu‑ndɨ̌ núú yucu ñǎvǎha chi ndècu ndɨhɨ‑ndɨ́ Xítohó Jesucrìstú, te mee Yǎ Ndiǒxí sáchìuⁿ ñaha‑gá xii‑ndɨ́ càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑gá. Te cada iní‑ó sǎ tnǔhu‑gá‑áⁿ cúú‑xí dàtná ɨɨⁿ yúcú sǎ ǐo váha sàháⁿ te ta xǐténuu dicó‑xi nděni ní cuu cuáháⁿ. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu tnúhu‑gá chi nchúhú quídé‑ndɨ̌ nàcuáa ta xǐténuu nděni ní cuu cuáháⁿ.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Te cùu‑ndɨ́ dàtná dicó ɨɨⁿ yúcú sǎ ǐo váha sàháⁿ, te nàcani cuendá Xítohó Jesucrìstú núú Yǎ Ndiǒxí, te dicó yúcú‑ǎⁿ nchítá cuěi núú xǐndecu cue ñáyiu sa ní naníhí tàhú, te cuěi núú xǐndecu cue ñáyiu ta xǐta nihnu cuáháⁿ.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Te sá cúú‑xí cuè ñáyiu ta xǐta nihnu cuáháⁿ‑áⁿ, dicó yúcú‑ǎⁿ cúú‑xí dàtná ɨɨⁿ sá sáhní ñàha xií‑yu, dico sá cúú‑xí cuè ñáyiu sa ní naníhí tàhú, dicó yúcú‑ǎⁿ cúú‑xí dàtná ɨɨⁿ sá ndécá ìní‑yu, ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchúhú. Te vitna chí cuǎha cuèndá nǔu ná cúú ñǎyiu sàni iní‑ndó ndàcu cada nacuáa ndùu tnúhu càháⁿ‑í‑a.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Chi nchúhú càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu Yá Ndiǒxí dico ñá túú ndǎhú quídé‑ndɨ̌ ndɨhɨ tnúhu‑gá dàtná xǐquide dava‑gá‑güedé, chi quìde ndáá‑ndɨ́ càháⁿ‑ndɨ́ tnúhu‑gá, te mee‑gǎ ní cachí‑gá sá dúcáⁿ càda‑ndɨ́ te ndèhe‑gá sá nchǔhú quídé‑ndɨ̌ nàcuáa ní cachí‑gá, chi ndècu ndɨhɨ‑ndɨ́ Xítohó Jesucrìstú.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.