1 Pedro 5

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te yúhú càháⁿ‑í dóho nchaa nchòhó cue tée yɨ̀ndaha nchaa dava‑gá ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, chi tnàhá yúhú yɨ́ndàha‑í ñáyiu ndècu ichi‑gá, te sàndáá iní‑í tnúhu‑gá, te ní xiní‑í nchaa nàcuáa ní ndoho‑gá, te sáá nduu te tnàhá‑í cunuu‑ǐ ndɨhɨ‑gá.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Te ío canehe cuèndá‑ndó nchàa ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí yɨ́ndàha‑ndo te cada‑ndo dàtná quídé cuè toli, chi cue tée‑áⁿ ǐo váha xìto‑güedé mběé‑güedě. Te canehe cuèndá‑ndǒ‑yu sá cúú ìní méé‑ndó te ñá dɨ́ú sǎ ìó ɨɨⁿ ñáyiu cada yica ñàha xii‑ndo, te ni ñà dɨ́ú sǎ cuìní‑ndó cùhuⁿ yáhu‑ndo, chi nɨ yùhu nɨ iní‑ndó còto‑ndó‑yu, chi ducaⁿ cuìní Yǎ Ndiǒxí cunduu.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Te vá cádá‑ndó sǎ ǐo cùnuu‑ndo núǔ‑yu, chi cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha cuèndá ducaⁿ cànchicúⁿ nihnú‑yu cadá‑yu tnàhá‑yu.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Te òré ná quíxí tùcu Xítohó Jesucrìstú Yaá néhé cuèndá ñáhá xìi‑o nchaa‑o ñuyíú‑a, te taxi‑gá sá ǐo váha nduu táhú‑ó, te cunuu‑o ndɨ̀hɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Te nchòhó ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ ǐo quɨndáá iní‑ndó cuè tée yɨ̀ndaha ñaha xii‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi‑gá, te nchaa‑ndo tàú‑ndó quɨ̀ndáá iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo, chi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi ɨɨⁿ xichi:
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Te daña‑ndo mèe‑ndo núú ndáhá Yǎ Ndiǒxí, chi mee‑gǎ ío cùnuu‑gá. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te sáá nduu te cada nínu ñaha‑gǎ xii‑ndo.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Te nchaa sá yǎha‑ndo ndècu‑ndo te nachihi‑ndo ndàha Yá Ndiǒxí, chi mee‑gǎ xító ñàha‑gá xii‑ndo.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Te ío váha cuáha‑ndo cuèndá cundecu‑ndo, te quɨhɨ iní‑ndó chi sácuíhná xícá cùu‑xi cuiní‑xi dacuǐta nihnu ñaha‑xi xìi‑o, chi ío cùu úhú iní ñáhá‑xí, te cùu‑xi datná ɨɨⁿ quɨtɨ dééⁿ xícá ndùcu sá cáxí‑xí.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Te ío quɨndáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú, te vá dáñá‑ndó mèe‑ndo dandahú ñáhá sàcuíhná xii‑ndo càda‑ndo nacuáa cuìní‑xi, chi nàha‑ndo sá ncháá ñǎyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú xǐndecu nɨhìí ñuyíú ndóhǒ‑yu dàtná ndóhó nchòo ndecu‑o ichi‑gá.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Dico sacú‑ni nduu duha cundoho‑o te dǎtnùní ñá túú‑gǎ ná cumání‑ó cùndecu‑o núú Yǎ Ndiǒxí, te dàvá‑áⁿ vǎ cání ɨ̀ɨⁿ cani úú iní‑ó cùndecu‑o ichi‑gá. Te ío‑gá ngúndecu ndɨhɨ‑o tnǔhu ndee ìní cada‑o nchàa nacuáa càháⁿ‑gá, te ducaⁿ càda‑o chi mee Yǎ Ndiǒxí ío chindee ñàha‑gá xii‑o, te dɨu‑ni Yaá‑ǎⁿ ǐo cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑o, chi ní cáháⁿ ñáhá‑gǎ xii‑o cùndecu‑o núú ǐo váha càa ndecu‑gá cundecu‑o nɨ̀ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te ducaⁿ nǐ quide‑gá chi ní sándáá iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Te ío ndacáⁿ táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí chi ío càhnu cuu‑gá, te cùnuu‑gá nchaa nduu nchaa quɨ́ú. Te ducaⁿ na cùnduu.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Te té Sìlvanú xìní‑í sá cúú‑dě ɨɨⁿ tée quìde ndáá ndécú ìchi Xítohó Jesucrìstú, te dɨu‑dé ní cáháⁿ ndàhú‑í núú‑dě ní tee‑dé ɨɨⁿ ǔú tnúhu sá nǐ xáhaⁿ‑ǐ xii‑dé núú tùtú‑a cuèndá daquìxi‑í ndaha‑ndo, te núú tùtú‑a càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ Yǎ Ndiǒxí ío cùu iní ñáhá‑gǎ, te chìndee ñaha‑gá xii‑ndo ndècu‑ndo, te càchí tnúhu tucu‑í xii‑ndo sǎ ǐo quɨndáá iní‑ndó sǎ ndàá ducaⁿ quìde ñaha‑gá xii‑ndo.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Te cue ñáyiu ndècu ñuú Babìloniá, ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, dɨu‑ni ñáyiu ní cachí Yǎ Ndiǒxí sá nánìhí tàhú dàtná cúú nchòhó, ío quìde ndee iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo, te tnàhá té Mǎcú tée cùu datná ɨɨⁿ déhe‑í quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Te ndɨhɨ tnúhu yɨñùhu cada ndee iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo, te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá ǐo na cùndecu nahi nchaa nchohó ñáyiu ndècu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.