1 Pedro 5

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te yúhú càháⁿ‑í dóho nchaa nchòhó cue tée yɨ̀ndaha nchaa dava‑gá ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú, chi tnàhá yúhú yɨ́ndàha‑í ñáyiu ndècu ichi‑gá, te sàndáá iní‑í tnúhu‑gá, te ní xiní‑í nchaa nàcuáa ní ndoho‑gá, te sáá nduu te tnàhá‑í cunuu‑ǐ ndɨhɨ‑gá.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Te ío canehe cuèndá‑ndó nchàa ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí yɨ́ndàha‑ndo te cada‑ndo dàtná quídé cuè toli, chi cue tée‑áⁿ ǐo váha xìto‑güedé mběé‑güedě. Te canehe cuèndá‑ndǒ‑yu sá cúú ìní méé‑ndó te ñá dɨ́ú sǎ ìó ɨɨⁿ ñáyiu cada yica ñàha xii‑ndo, te ni ñà dɨ́ú sǎ cuìní‑ndó cùhuⁿ yáhu‑ndo, chi nɨ yùhu nɨ iní‑ndó còto‑ndó‑yu, chi ducaⁿ cuìní Yǎ Ndiǒxí cunduu.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Te vá cádá‑ndó sǎ ǐo cùnuu‑ndo núǔ‑yu, chi cada‑ndo mèe‑ni sá vǎha cuèndá ducaⁿ cànchicúⁿ nihnú‑yu cadá‑yu tnàhá‑yu.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Te òré ná quíxí tùcu Xítohó Jesucrìstú Yaá néhé cuèndá ñáhá xìi‑o nchaa‑o ñuyíú‑a, te taxi‑gá sá ǐo váha nduu táhú‑ó, te cunuu‑o ndɨ̀hɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Te nchòhó ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú càháⁿ‑í dóho‑ndo sǎ ǐo quɨndáá iní‑ndó cuè tée yɨ̀ndaha ñaha xii‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi‑gá, te nchaa‑ndo tàú‑ndó quɨ̀ndáá iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo, chi núú tùtú Yǎ Ndiǒxí càchí‑xi ɨɨⁿ xichi:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Te daña‑ndo mèe‑ndo núú ndáhá Yǎ Ndiǒxí, chi mee‑gǎ ío cùnuu‑gá. Te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te sáá nduu te cada nínu ñaha‑gǎ xii‑ndo.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Te nchaa sá yǎha‑ndo ndècu‑ndo te nachihi‑ndo ndàha Yá Ndiǒxí, chi mee‑gǎ xító ñàha‑gá xii‑ndo.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Te ío váha cuáha‑ndo cuèndá cundecu‑ndo, te quɨhɨ iní‑ndó chi sácuíhná xícá cùu‑xi cuiní‑xi dacuǐta nihnu ñaha‑xi xìi‑o, chi ío cùu úhú iní ñáhá‑xí, te cùu‑xi datná ɨɨⁿ quɨtɨ dééⁿ xícá ndùcu sá cáxí‑xí.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Te ío quɨndáá iní‑ndó Xǐtohó Jesucrìstú, te vá dáñá‑ndó mèe‑ndo dandahú ñáhá sàcuíhná xii‑ndo càda‑ndo nacuáa cuìní‑xi, chi nàha‑ndo sá ncháá ñǎyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú xǐndecu nɨhìí ñuyíú ndóhǒ‑yu dàtná ndóhó nchòo ndecu‑o ichi‑gá.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Dico sacú‑ni nduu duha cundoho‑o te dǎtnùní ñá túú‑gǎ ná cumání‑ó cùndecu‑o núú Yǎ Ndiǒxí, te dàvá‑áⁿ vǎ cání ɨ̀ɨⁿ cani úú iní‑ó cùndecu‑o ichi‑gá. Te ío‑gá ngúndecu ndɨhɨ‑o tnǔhu ndee ìní cada‑o nchàa nacuáa càháⁿ‑gá, te ducaⁿ càda‑o chi mee Yǎ Ndiǒxí ío chindee ñàha‑gá xii‑o, te dɨu‑ni Yaá‑ǎⁿ ǐo cùu iní ñáhá‑gǎ xii‑o, chi ní cáháⁿ ñáhá‑gǎ xii‑o cùndecu‑o núú ǐo váha càa ndecu‑gá cundecu‑o nɨ̀ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ, te ducaⁿ nǐ quide‑gá chi ní sándáá iní‑ó Xǐtohó Jesucrìstú.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Te ío ndacáⁿ táhú‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí chi ío càhnu cuu‑gá, te cùnuu‑gá nchaa nduu nchaa quɨ́ú. Te ducaⁿ na cùnduu.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Te té Sìlvanú xìní‑í sá cúú‑dě ɨɨⁿ tée quìde ndáá ndécú ìchi Xítohó Jesucrìstú, te dɨu‑dé ní cáháⁿ ndàhú‑í núú‑dě ní tee‑dé ɨɨⁿ ǔú tnúhu sá nǐ xáhaⁿ‑ǐ xii‑dé núú tùtú‑a cuèndá daquìxi‑í ndaha‑ndo, te núú tùtú‑a càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ Yǎ Ndiǒxí ío cùu iní ñáhá‑gǎ, te chìndee ñaha‑gá xii‑ndo ndècu‑ndo, te càchí tnúhu tucu‑í xii‑ndo sǎ ǐo quɨndáá iní‑ndó sǎ ndàá ducaⁿ quìde ñaha‑gá xii‑ndo.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Te cue ñáyiu ndècu ñuú Babìloniá, ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí, dɨu‑ni ñáyiu ní cachí Yǎ Ndiǒxí sá nánìhí tàhú dàtná cúú nchòhó, ío quìde ndee iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo, te tnàhá té Mǎcú tée cùu datná ɨɨⁿ déhe‑í quídé ndèe iní ñáhá‑dě xii‑ndo.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Te ndɨhɨ tnúhu yɨñùhu cada ndee iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo, te xìcáⁿ táhù‑í núú Yǎ Ndiǒxí sá ǐo na cùndecu nahi nchaa nchohó ñáyiu ndècu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú. Te ducaⁿ na cùnduu. Te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.