1 João 2

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te nchòhó ñáyiu cùu datná déhe‑í, chìdo tnuní‑í nchaa tnúhu‑a cuèndá sá vǎ cádá‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá. Dico núu ɨɨⁿ‑ndo quìde‑ni‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te ndècu ɨɨⁿ Yaá càháⁿ ndàhú cuèndá‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí. Te Yaá‑áⁿ cúú‑gǎ Xítohó Jesucrìstú Yaá quídé ndǎá.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Te ní xíhí‑gá sá cuèndá nchaa yícá cuěchi‑o cuèndá ngúndecu váha‑o nǔú‑gǎ te núu na quɨ̀ndáá iní‑ó‑gǎ. Te ñá dɨ́ú‑ní sǎ cuèndá yícá cuěchi nchoo nǐ xíhí‑gá, chi tnàhá cuèndá nchaa yícá cuěchi ñáyiu nɨ càa xico ñuyíú.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Te núu cada‑o nchàa nacuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te cutnùní iní‑ó sǎ ndécú‑ó ìchi‑gá.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Te núu càchí‑ó sǎ ndécú‑ó ìchi‑gá te ñá túú quìde‑o nacuáa càháⁿ‑gá, te dàcuandehnde‑o, te ñá túú quìde ndáá‑ó nǔú‑gǎ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Te núu sàndáá ndisa iní‑ó tnǔhu‑gá, te quìde‑o nchaa nacuáa càháⁿ‑gá, te ducaⁿ te cùu iní ndisa‑o‑gǎ, te cùtnuní ndáá iní‑ó sǎ ndécú‑ó ìchi‑gá.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Te núu càchí‑ó sǎ ndécú‑ó ìchi Yá Ndiǒxí, te xìni ñuhu‑xi cada ndáá‑ó cùndecu‑o ñuyíú‑a dàtná ní quide ndáá Xítohó Jesucrìstú cútnàhá ní xíndecu‑gá ñuyíú‑a.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, ñá túú chìdo tnuní‑í ɨɨⁿ tnúhu saa sà cúú‑xí‑ndó, chi dɨu‑ni tnúhu sá nǐ ngúndecu ndɨhɨ‑ndo nděé díhna, tnúhu ní xíndedóho‑ndo nděé cútnàhá ní sándáá iní‑ndó‑gǎ, xíǎⁿ chídó tnùní‑í.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Te tnúhu‑a cùu‑xi datná ɨɨⁿ tnúhu saa tèe‑í dándàcu iní ñáhà‑í xii‑ndo nàcuáa ní quide Xítohó Jesucrìstú cútnàhá ní quixi‑gá ñuyíú‑a ní quide váha‑gá, te tnàhá nchòhó ní tnɨɨ‑ndo tnǔhu‑gá te quìde váha‑ndo tnàhá‑ndó. Te vitna ɨɨⁿ nduu ɨɨⁿ nduu ta cùu vai ñáyiu ta dàña nchaa sá cuèhé sá dúhá cuǎháⁿ, chi Xítohó Jesucrìstú tá dàndixi túu‑gá iní‑yu cuèndá cutnùní iní‑yu nàcuáa ndùu cuendá Yǎ Ndiǒxí.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Te núu càchí‑ó sǎ quídé vǎha‑o, te cùu úhú iní‑ó tnàha ñáyiu‑o, te xíǎⁿ ñá túú quìde ndáá‑ó, chi ndècu‑ni‑o ichi cuehé ichi duha sá dúcáⁿ quìde‑o.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Te núu na cùu iní‑ó tnàha ñáyiu‑o dàtná cúú ìní ñáhá mèe Yá Ndiǒxí xii‑o ña, te quìde ndáá‑ó nǔú‑gǎ, te vá cánúìchi‑o tnaha ñáyiu‑o ɨ̀ɨⁿ ichi cuehé ichi duha.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Te núu cùu úhú iní‑ó tnàha ñáyiu‑o, te ñá túú quìde váha‑o nǔú Yǎ Ndiǒxí, chi ndècu‑ni‑o ichi cuehé ichi duha, te ñá túú cùtnuní iní‑ó sǎ quídé‑ó. Chi cùu‑o datná ɨɨⁿ tée ndècu núú néé chi ñá cútnùní núú‑dě ndèé ichi quɨ́hɨ́ⁿ‑dé. Ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchoo chi ñá cútnùní iní‑ó ndèé ichi quɨ́hɨ́ⁿ‑ó te núu ducaⁿ na càda‑o cuu úhú iní‑ó tnàha ñáyiu‑o.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Te nchòhó ñáyiu cùu datná déhe‑í, yúhú chídó tnùní‑í tnúhu‑a ɨɨⁿ núú tùtú càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ nǐ quide càhnu iní Yǎ Ndiǒxí nchaa cuéchi‑ndo, chi dɨu cuèndá‑áⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Te nchòhó ñáyiu sacuéhé, yúhú téè‑í tnúhu‑a sá cúú‑xí‑ndó chi càháⁿ ndɨhɨ‑ndo Jèsús, te Yaá‑áⁿ sa ndècu‑gá ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú. Te nchòhó ñáyiu nchìcúⁿ‑gá téé tùcu‑í tnúhu‑a sá cúú‑xí‑ndó chi ñá túú sàndáá iní‑ndó tnǔhu càháⁿ yucu ñǎvǎha.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Te nchòhó ñáyiu ni sàhnu, yúhú chídó tnùní‑í tnúhu‑a ɨɨⁿ núú tùtú chi càháⁿ ndɨhɨ‑ndo Jèsús, te Yaá‑áⁿ sa ndècu‑gá ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú. Te nchòhó ñáyiu nchìcúⁿ‑gá, yúhú chídó tnùní‑í tnúhu‑a chi ío nìhí ndéé‑ndó ndècu‑ndo, chi tnɨ̀ɨ‑ndo tnúhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí. Te ñá túú sàndáá iní‑ndó tnǔhu càháⁿ yucu ñǎvǎha.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Te vá cúhúⁿ ìní‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá ìó ñuyíú‑a, te ni vǎ cání ìní‑ndó càda‑ndo. Chi núu na cùhuⁿ iní‑ó nchàa sá cuèhé sá dúhá ìó ñuyíú‑a ña, te ñá túú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ñúhú ìní‑ó te núu ducaⁿ na càni iní‑ó.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Te nchaa ñáyiu ñuyíú‑a quìdé‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá, chi dɨu nchaa xíǎⁿ cúdɨ̌ɨ́ ìní‑yu cadá‑yu. Te nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑yu, ndɨhɨ nchaa sá xìní‑yu quìdé‑yu. Te xǐquide nínu‑yu mèé‑yu cuèndá nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu. Te nchaa sá ñà túú vǎha ní cacu nihnu‑xi ñuyíú‑a.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Te nchaa sá ñà túú vǎha ìó ñuyíú‑a, ndɨhɨ nchaa sá sání cuèhé sání dùha iní‑yu cuita ndɨhɨ nihnu‑xi quɨ́hɨ́ⁿ. Te nchaa ñáyiu tnɨ̀ɨ tnúhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Te nchòhó ñáyiu cùu datná déhe‑í, sa nìhí‑ndó tnǔhu sá quíxí ɨ̀ɨⁿ tée cunuu‑gǎ‑dé cuu úhú iní‑dé Crìstú. Te sa xǐndecu‑gá ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi‑gá, núu xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ sà ta cuyatni nduu naa ñuyíú‑a.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Te ñáyiu‑áⁿ nǐ xíndecu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑o, te ní queé‑yu cuáháⁿ‑yu chi ñá túú ní cùu ɨɨⁿnuu‑o ndɨhɨ́‑yu. Chi núu dìcó ní cùu ɨɨⁿnuu‑o ndɨhɨ́‑yu te cundecu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑o ni cùu. Te duha ní cuu cuèndá cutnùní ndáá iní‑ó nchàa‑o sá ñà túú cùu ɨɨⁿnuu‑o ndɨhɨ́‑yu, chi ñá túú sàndáá iní‑yu Yá Ndiǒxí.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Te Xítohó Jesucrìstú ní taxi‑gá Espíritú Yǎ Ndiǒxí ndécú ndɨ̀hɨ‑o, núu xíǎⁿ tècú tnùní‑ó tnǔhu‑gá.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Te cuèndá sá xìní‑ndó tnǔhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí nǔu xíǎⁿ téè‑í tnúhu‑a, te ñá dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ sá ñǎ cútnùní iní‑ndó cùu‑xi. Te sa nàha‑ndo sá nì ɨɨⁿ tnúhu ndehnde ñà túú ñùtnahá‑xi núú tnǔhu Yá Ndiǒxí, chi mee nìne‑ni tnúhu ndáá cúú‑xí.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Te nchaa ñáyiu càchí sá ñà dɨ́ú Jèsús cúú Crìstú Yaá ní tendaha Yǎ Ndiǒxí ní quixi ñuyíú‑a dàcuandehndé‑yu, te cùu úhú iní‑yu Jèsús. Te dɨu‑ní‑yu càchí‑yu sá ñà dɨ́ú Děhe Yá Ndiǒxí cúú Jèsús, te sá dúcáⁿ quìdé‑yu te cùu úhú iní‑yu Yá Ndiǒxí ndɨhɨ Déhe‑gá Jèsús.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Te nchaa ñáyiu ñá túú sàndáá iní sá Děhe Yá Ndiǒxí cúú Jèsús, ñáyiu‑áⁿ ñà túú ndècú‑yu ichi Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí. Te nchaa ñáyiu càháⁿ sá Děhe Yá Ndiǒxí cúú Jèsús, ñáyiu‑áⁿ ndécǔ‑yu ichi Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Te nchaa tnúhu Yá Ndiǒxí ní tecú dóho‑ndo ndèé díhna, tnúhu‑áⁿ cuhuⁿ iní‑ndó. Te núu nchaa tnúhu‑áⁿ ná cùhuⁿ‑ni iní‑ndó, te cundecu ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí ndɨhɨ Déhe‑gá cuěi vá cúndècu túu‑ndo ndɨ̀hɨ‑gá ñuyíú‑a.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Te Jèsús ní cachí‑gá sá ndúú tǎhú‑ó cùndecu ndɨhɨ‑o‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ andɨu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Te cuèndá nchaa ñáyiu dàndahú ñáhá xìi‑ndo ní chídó tnùní‑í tnúhu‑a,
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 dico nchòhó chi ndècu ndɨhɨ‑ndo Espíritú Yǎ Ndiǒxí sá nǐ taxi Xítohó Jesucrìstú. Núu xíǎⁿ ñá túú xìni ñuhu‑ndo ñáyiu danèhé ñáhá xìi‑ndo, chi mee Espíritú‑gá dánèhé ñáhá‑xí nchàa sá vǎha. Te nchaa sá dánèhé ñáhá‑xí xìi‑ndo cuu‑xi sá ndàá, te ñá dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ tnúhu ndehnde. Te vitna chí cánchǐcúⁿ nihnu‑ni ichi Yá Ndiǒxí dàtná ní sanu ichi ñaha mèe Espíritú‑gá xii‑ndo.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Te nchòhó ñáyiu cùu datná déhe‑í, chí cánchǐcúⁿ nihnu‑ni ichi Xítohó Jesucrìstú, chi cuèndá òré ná quíxí tùcu‑gá ñuyíú‑a te vá yùhú‑ndó te nì vá cúú càhaⁿ núú‑ndó nǔú‑gǎ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá méé‑gǎ quídé ndǎá‑gá, te sa xìní‑ndó sǎ ncháá ñǎyiu quìde ndáá cúǔ‑yu déhe Yá Ndiǒxí.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.