1 João 2
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs ARIB
1 Te nchòhó ñáyiu cùu datná déhe‑í, chìdo tnuní‑í nchaa tnúhu‑a cuèndá sá vǎ cádá‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá. Dico núu ɨɨⁿ‑ndo quìde‑ni‑ndo nándɨ sá cuèhé sá dúhá, te ndècu ɨɨⁿ Yaá càháⁿ ndàhú cuèndá‑ó nǔú Yǎ Ndiǒxí. Te Yaá‑áⁿ cúú‑gǎ Xítohó Jesucrìstú Yaá quídé ndǎá.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Te ní xíhí‑gá sá cuèndá nchaa yícá cuěchi‑o cuèndá ngúndecu váha‑o nǔú‑gǎ te núu na quɨ̀ndáá iní‑ó‑gǎ. Te ñá dɨ́ú‑ní sǎ cuèndá yícá cuěchi nchoo nǐ xíhí‑gá, chi tnàhá cuèndá nchaa yícá cuěchi ñáyiu nɨ càa xico ñuyíú.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Te núu cada‑o nchàa nacuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí, te cutnùní iní‑ó sǎ ndécú‑ó ìchi‑gá.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Te núu càchí‑ó sǎ ndécú‑ó ìchi‑gá te ñá túú quìde‑o nacuáa càháⁿ‑gá, te dàcuandehnde‑o, te ñá túú quìde ndáá‑ó nǔú‑gǎ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Te núu sàndáá ndisa iní‑ó tnǔhu‑gá, te quìde‑o nchaa nacuáa càháⁿ‑gá, te ducaⁿ te cùu iní ndisa‑o‑gǎ, te cùtnuní ndáá iní‑ó sǎ ndécú‑ó ìchi‑gá.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Te núu càchí‑ó sǎ ndécú‑ó ìchi Yá Ndiǒxí, te xìni ñuhu‑xi cada ndáá‑ó cùndecu‑o ñuyíú‑a dàtná ní quide ndáá Xítohó Jesucrìstú cútnàhá ní xíndecu‑gá ñuyíú‑a.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú, ñá túú chìdo tnuní‑í ɨɨⁿ tnúhu saa sà cúú‑xí‑ndó, chi dɨu‑ni tnúhu sá nǐ ngúndecu ndɨhɨ‑ndo nděé díhna, tnúhu ní xíndedóho‑ndo nděé cútnàhá ní sándáá iní‑ndó‑gǎ, xíǎⁿ chídó tnùní‑í.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Te tnúhu‑a cùu‑xi datná ɨɨⁿ tnúhu saa tèe‑í dándàcu iní ñáhà‑í xii‑ndo nàcuáa ní quide Xítohó Jesucrìstú cútnàhá ní quixi‑gá ñuyíú‑a ní quide váha‑gá, te tnàhá nchòhó ní tnɨɨ‑ndo tnǔhu‑gá te quìde váha‑ndo tnàhá‑ndó. Te vitna ɨɨⁿ nduu ɨɨⁿ nduu ta cùu vai ñáyiu ta dàña nchaa sá cuèhé sá dúhá cuǎháⁿ, chi Xítohó Jesucrìstú tá dàndixi túu‑gá iní‑yu cuèndá cutnùní iní‑yu nàcuáa ndùu cuendá Yǎ Ndiǒxí.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Te núu càchí‑ó sǎ quídé vǎha‑o, te cùu úhú iní‑ó tnàha ñáyiu‑o, te xíǎⁿ ñá túú quìde ndáá‑ó, chi ndècu‑ni‑o ichi cuehé ichi duha sá dúcáⁿ quìde‑o.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Te núu na cùu iní‑ó tnàha ñáyiu‑o dàtná cúú ìní ñáhá mèe Yá Ndiǒxí xii‑o ña, te quìde ndáá‑ó nǔú‑gǎ, te vá cánúìchi‑o tnaha ñáyiu‑o ɨ̀ɨⁿ ichi cuehé ichi duha.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Te núu cùu úhú iní‑ó tnàha ñáyiu‑o, te ñá túú quìde váha‑o nǔú Yǎ Ndiǒxí, chi ndècu‑ni‑o ichi cuehé ichi duha, te ñá túú cùtnuní iní‑ó sǎ quídé‑ó. Chi cùu‑o datná ɨɨⁿ tée ndècu núú néé chi ñá cútnùní núú‑dě ndèé ichi quɨ́hɨ́ⁿ‑dé. Ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchoo chi ñá cútnùní iní‑ó ndèé ichi quɨ́hɨ́ⁿ‑ó te núu ducaⁿ na càda‑o cuu úhú iní‑ó tnàha ñáyiu‑o.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Te nchòhó ñáyiu cùu datná déhe‑í, yúhú chídó tnùní‑í tnúhu‑a ɨɨⁿ núú tùtú càchí tnúhu‑í xii‑ndo sǎ nǐ quide càhnu iní Yǎ Ndiǒxí nchaa cuéchi‑ndo, chi dɨu cuèndá‑áⁿ nǐ xíhí Xítohó Jesucrìstú.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Te nchòhó ñáyiu sacuéhé, yúhú téè‑í tnúhu‑a sá cúú‑xí‑ndó chi càháⁿ ndɨhɨ‑ndo Jèsús, te Yaá‑áⁿ sa ndècu‑gá ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú. Te nchòhó ñáyiu nchìcúⁿ‑gá téé tùcu‑í tnúhu‑a sá cúú‑xí‑ndó chi ñá túú sàndáá iní‑ndó tnǔhu càháⁿ yucu ñǎvǎha.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Te nchòhó ñáyiu ni sàhnu, yúhú chídó tnùní‑í tnúhu‑a ɨɨⁿ núú tùtú chi càháⁿ ndɨhɨ‑ndo Jèsús, te Yaá‑áⁿ sa ndècu‑gá ndéé cútnàhá ní ngáva ñuyíú. Te nchòhó ñáyiu nchìcúⁿ‑gá, yúhú chídó tnùní‑í tnúhu‑a chi ío nìhí ndéé‑ndó ndècu‑ndo, chi tnɨ̀ɨ‑ndo tnúhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí. Te ñá túú sàndáá iní‑ndó tnǔhu càháⁿ yucu ñǎvǎha.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Te vá cúhúⁿ ìní‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá ìó ñuyíú‑a, te ni vǎ cání ìní‑ndó càda‑ndo. Chi núu na cùhuⁿ iní‑ó nchàa sá cuèhé sá dúhá ìó ñuyíú‑a ña, te ñá túú Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí ñúhú ìní‑ó te núu ducaⁿ na càni iní‑ó.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Te nchaa ñáyiu ñuyíú‑a quìdé‑yu nchaa sá cuèhé sá dúhá, chi dɨu nchaa xíǎⁿ cúdɨ̌ɨ́ ìní‑yu cadá‑yu. Te nchaa sá cuèhé sá dúhá sàni iní‑yu, ndɨhɨ nchaa sá xìní‑yu quìdé‑yu. Te xǐquide nínu‑yu mèé‑yu cuèndá nchaa sá ndécú ndɨ̀hɨ́‑yu. Te nchaa sá ñà túú vǎha ní cacu nihnu‑xi ñuyíú‑a.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Te nchaa sá ñà túú vǎha ìó ñuyíú‑a, ndɨhɨ nchaa sá sání cuèhé sání dùha iní‑yu cuita ndɨhɨ nihnu‑xi quɨ́hɨ́ⁿ. Te nchaa ñáyiu tnɨ̀ɨ tnúhu càháⁿ Yǎ Ndiǒxí cundecú‑yu ndɨhɨ‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Te nchòhó ñáyiu cùu datná déhe‑í, sa nìhí‑ndó tnǔhu sá quíxí ɨ̀ɨⁿ tée cunuu‑gǎ‑dé cuu úhú iní‑dé Crìstú. Te sa xǐndecu‑gá ñáyiu cùu úhú iní ñáhá xìi‑gá, núu xíǎⁿ cútnùní iní‑ó sǎ sà ta cuyatni nduu naa ñuyíú‑a.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Te ñáyiu‑áⁿ nǐ xíndecu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑o, te ní queé‑yu cuáháⁿ‑yu chi ñá túú ní cùu ɨɨⁿnuu‑o ndɨhɨ́‑yu. Chi núu dìcó ní cùu ɨɨⁿnuu‑o ndɨhɨ́‑yu te cundecu ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑o ni cùu. Te duha ní cuu cuèndá cutnùní ndáá iní‑ó nchàa‑o sá ñà túú cùu ɨɨⁿnuu‑o ndɨhɨ́‑yu, chi ñá túú sàndáá iní‑yu Yá Ndiǒxí.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Te Xítohó Jesucrìstú ní taxi‑gá Espíritú Yǎ Ndiǒxí ndécú ndɨ̀hɨ‑o, núu xíǎⁿ tècú tnùní‑ó tnǔhu‑gá.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Te cuèndá sá xìní‑ndó tnǔhu ndáá tnúhu Yá Ndiǒxí nǔu xíǎⁿ téè‑í tnúhu‑a, te ñá dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ sá ñǎ cútnùní iní‑ndó cùu‑xi. Te sa nàha‑ndo sá nì ɨɨⁿ tnúhu ndehnde ñà túú ñùtnahá‑xi núú tnǔhu Yá Ndiǒxí, chi mee nìne‑ni tnúhu ndáá cúú‑xí.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Te nchaa ñáyiu càchí sá ñà dɨ́ú Jèsús cúú Crìstú Yaá ní tendaha Yǎ Ndiǒxí ní quixi ñuyíú‑a dàcuandehndé‑yu, te cùu úhú iní‑yu Jèsús. Te dɨu‑ní‑yu càchí‑yu sá ñà dɨ́ú Děhe Yá Ndiǒxí cúú Jèsús, te sá dúcáⁿ quìdé‑yu te cùu úhú iní‑yu Yá Ndiǒxí ndɨhɨ Déhe‑gá Jèsús.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Te nchaa ñáyiu ñá túú sàndáá iní sá Děhe Yá Ndiǒxí cúú Jèsús, ñáyiu‑áⁿ ñà túú ndècú‑yu ichi Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí. Te nchaa ñáyiu càháⁿ sá Děhe Yá Ndiǒxí cúú Jèsús, ñáyiu‑áⁿ ndécǔ‑yu ichi Tǎtá‑ó Dǔtú Ndiǒxí.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Te nchaa tnúhu Yá Ndiǒxí ní tecú dóho‑ndo ndèé díhna, tnúhu‑áⁿ cuhuⁿ iní‑ndó. Te núu nchaa tnúhu‑áⁿ ná cùhuⁿ‑ni iní‑ndó, te cundecu ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí ndɨhɨ Déhe‑gá cuěi vá cúndècu túu‑ndo ndɨ̀hɨ‑gá ñuyíú‑a.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Te Jèsús ní cachí‑gá sá ndúú tǎhú‑ó cùndecu ndɨhɨ‑o‑gá nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ andɨu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Te cuèndá nchaa ñáyiu dàndahú ñáhá xìi‑ndo ní chídó tnùní‑í tnúhu‑a,
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 dico nchòhó chi ndècu ndɨhɨ‑ndo Espíritú Yǎ Ndiǒxí sá nǐ taxi Xítohó Jesucrìstú. Núu xíǎⁿ ñá túú xìni ñuhu‑ndo ñáyiu danèhé ñáhá xìi‑ndo, chi mee Espíritú‑gá dánèhé ñáhá‑xí nchàa sá vǎha. Te nchaa sá dánèhé ñáhá‑xí xìi‑ndo cuu‑xi sá ndàá, te ñá dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ tnúhu ndehnde. Te vitna chí cánchǐcúⁿ nihnu‑ni ichi Yá Ndiǒxí dàtná ní sanu ichi ñaha mèe Espíritú‑gá xii‑ndo.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Te nchòhó ñáyiu cùu datná déhe‑í, chí cánchǐcúⁿ nihnu‑ni ichi Xítohó Jesucrìstú, chi cuèndá òré ná quíxí tùcu‑gá ñuyíú‑a te vá yùhú‑ndó te nì vá cúú càhaⁿ núú‑ndó nǔú‑gǎ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Te nchòhó sa nàha‑ndo sá méé‑gǎ quídé ndǎá‑gá, te sa xìní‑ndó sǎ ncháá ñǎyiu quìde ndáá cúǔ‑yu déhe Yá Ndiǒxí.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.