1 Coríntios 5
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVI
1 Te yúhú sa ní níhí ndǎá‑í tnúhu nàcuáa cùu ndecu‑ndo, chi ɨɨⁿ tée ndècu ndɨhɨ‑ndo ndeca‑dé nǎná chàhá‑dé. Te xíǎⁿ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ cuéchi càhnu vihi, chi ndéé nchaa ñáyiu ñá túú ndècu ichi Yá Ndiǒxí càchí‑yu sá vǎ cúú tnàhí ducaⁿ càda‑o.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 ¡Te nchòhó ío quìde cahnu‑ni‑ndo mee‑ndo xíndecu‑ndo! ¡Te tàú‑ndó sǎ cúndɨ̀yɨ́‑ndó ndìxi cuéchi iní‑ndó sǎ dúcáⁿ cùu ndecu‑ndo ni cuu! Te tée ducaⁿ quìde‑áⁿ xíní ñùhu‑xi sá vǎ dáñá‑gǎ‑ndó nìhí tnáhá ndɨ̀hɨ ñaha‑dé xii‑ndo ni cùu dico ñá túú dùcaⁿ quide‑ndo.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Te yúhú ñá túú ndècu ndɨhɨ ñaha‑í xii‑ndo dico dàtná tnúhu sá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑í xii‑ndo chi ducaⁿ‑ni ǐo ñùhu iní ñáhà‑í xii‑ndo. Te yúhú càchí‑í sá náchǎhu tée‑áⁿ cuěchi‑dé sá dúcáⁿ quìde‑dé, te dɨu‑ni ducaⁿ cǎháⁿ‑í núú‑ndó te núu dìcó ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑í xii‑ndo.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Te òré nátàcá‑ndó càháⁿ ndɨhɨ‑ndo Yǎ Ndiǒxí te dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú ñá túú dàña ndéé‑gá chíndèe ñaha‑gá xii‑ndo, te òré‑áⁿ cada‑ndo nàcuáa cuìní Xítohó Jesucrìstú cada‑ndo, te cada iní‑ndó sǎ tnàhá‑í ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑í xii‑ndo.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Chi tàú‑xi sá těe ducaⁿ quìde‑áⁿ daquèe tɨ́hú‑ndó‑dě, te ducaⁿ te sácuíhná dandòho ñaha‑xi xii‑dé cuěi na cùú‑dé, dico na sàá nduu te nduu táhú‑dě cundecu‑dé ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Te nchòhó ñá túú ndùu váha‑xi sá càchí‑ndó sǎ ǐo càhnu cuu‑ndo. Te xìní‑ndó sǎ cuěi luha‑ni levadùrá ná quɨ̌hu yuchi cuáha pàá dándàa‑xi cuéi luha‑ni nà quɨ́hu te nɨhìí‑ni yuchi sàháⁿ ndoho‑xi. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchohó chi núu ndècu ndɨhɨ‑ndo ɨɨⁿ ñáyiu quìde sá ñà túú vǎha te nchaa‑ndo ñà túú‑gǎ cúú vǎha iní‑ndó ndècu‑ndo.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Te xìni ñuhu‑xi sá cádá‑ndó dàtná quídé cuè ñáyiu quìde vico pascuá, chi ñá túú chìhí‑yu levadùrá yuchi cuáha pàá xéxǐ‑yu nduu quìdé‑yu vico‑áⁿ. Te sá quɨ̌hu pàá‑áⁿ cada iní‑ó sǎ cúú‑xí nchàa sá cuèhé sá dúhá nǐ xóo cada‑ndo. Te vá cádá‑gǎ‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá, te ducaⁿ te cuu‑ndo ñǎyiu váha chi sa ní nduu ndoo ní nduu nine iní‑ndó. Te cue mběé cue quɨtɨ ní xóo cahni‑güedé nduu pàscuá cue quɨtɨ‑áⁿ cada iní‑ó sǎ cúú‑güèdɨ datná Xítohó Jesucrìstú nàcuáa ní xíhí‑gá núú cùrúxí.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Te núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi sá vǎ cádá‑gǎ‑ndó nì ɨɨⁿ sá cuèhé sá dúhá sǎ nǐ xóo cada‑ndo, te ni vǎ cúhúⁿ‑gǎ iní‑ndó te ni vǎ cádá‑gǎ‑ndó, te nɨ yùhu nɨ iní‑ná‑ndó càda‑ndo mee‑ni sá vǎha.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Te tutú sá sà ní dáquíxì‑í ndaha‑ndo nǐ cachí‑í sá vǎ nìhí tnáhá‑ndó ndɨ̀hɨ cue ñáyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Te sá dúcáⁿ càháⁿ‑í núú tùtú ní dáquíxì‑í ndaha‑ndo te vá cání ìní‑ndó sǎ yǔhú càchí‑í sá vǎ cúú‑gǎ tnahá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ cue ñáyiu ndècu ichi cuehé ichi duha, ndɨhɨ ñáyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní, ndɨhɨ ñáyiu xìho nchaa sá ìó ñuyíú, ndɨhɨ ñáyiu dùhu sá ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑xi, ndɨhɨ ñáyiu quìde cahnu sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá sá ndiǒxí cúú‑xí chi dìcó cue tée ñuyíú‑a ní cadúha nchaa xíǎⁿ, chi núu ducaⁿ na càda‑ndo vá tnàhá tnúhu‑gá‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu te xìni ñuhu‑xi sá vǎ cúndècu‑gá‑ndó nǔú ndécǔ‑yu.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Te ñá túú dùcaⁿ quee‑xi nacuáa càháⁿ‑í núú tùtú‑í, chi yúhú càchí‑í sá vǎ cúú tnàhá tnúhu‑ndo ndɨ̀hɨ ñáyiu càchí sá ndécú ìchi Xítohó Jesucrìstú te ñá ndàá sá ndécǔ‑yu ichi‑gá. Te núu cùú‑yu ñáyiu ndècu ichi dɨ́ɨ́ ìní, àdi cuú‑yu ñáyiu xìho nchaa sá ìó ñuyíú‑a, àdi cuú‑yu ñáyiu quìde cahnu nchaa sá càchí‑yu cùu ndióxí te ñá ndàá chi dìcó cue tée ñuyíú‑a ní cadúha nchaa xíǎⁿ, àdi cuú‑yu ñáyiu yɨtɨ yùhu‑xi, àdi cuú‑yu ñáyiu quɨhu, àdi cuú‑yu ñáyiu dùhu sá ndécú ndɨ̀hɨ tnaha ñáyiu‑xi, te nchaa ñáyiu ducaⁿ càchí sá ndécú ìchi‑gá te ñá ndàá te ducaⁿ xǐquidé‑yu, te ni vǎ cúú nìhí tnáhá‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu caxi‑ndo ndɨ̀hɨ́‑yu.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.