1 Coríntios 16

Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo cuèndá díhúⁿ sǎ sàcáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xí ñǎyiu ñuú Jerusàlén, chi dɨu‑ni duha ní dánèhé‑í cue ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ xichi distritú Gàlaciá.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Te duha cada‑ndo ndɨ̀ tnahá nduu ndumìngú, te ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo dàquee dɨɨⁿ‑ndo sacú díhúⁿ nàcuáa chìndee ñaha Yá Ndiǒxí xii‑ndo nìhí‑ndó cuèndá òré quexìo‑í te sa cundecu túha díhúⁿ‑ǎⁿ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Te òré quexìo‑í te mee‑ndo cǎxi‑ndǒ‑yu núu ndědacàa‑yu sàni iní‑ndó càda ndáá canehe díhúⁿ‑ǎⁿ quɨ̌hɨ́ⁿ ndaha ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú ñùú Jerusàlén. Te cadúha‑í ɨɨⁿ ǔú tutú canehé‑yu quɨ́hɨ́ⁿ cuèndá cutnùní iní ñáyiu ñuú Jerusàlén nàcuáa ndùu chiuⁿ cuáháⁿ‑yu.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Te núu xìni ñuhu‑xi sá quɨ̀hɨ́ⁿ‑í te candeca‑í‑yu quɨ́hɨ́ⁿ.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Te yúhú sání ìní‑í yáha‑í ɨɨⁿ ǔú ñuú cáá dìstritú Macèdoniá, te dǎtnùní ducaⁿ te sáá‑í núú ndécú‑ndó.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Te òré quexìo‑í te cudana cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo vài nduu, àdi cudana te cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo ndèé yáha nchaa yóó quídé vǐxiⁿ‑xi. Te sátá dúcáⁿ te cada ndee ìní‑ndó chìndee ñaha‑ndo xii‑í òré nucúhuⁿ ichi‑í te núu ndèé ichi na quɨ̀hɨ́ⁿ‑í.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Te duha càháⁿ‑í chi núu Yá Ndiǒxí ná càchí‑gá te cundecu ndɨhɨ ñaha tnàa‑í xii‑ndo òré quexìo‑í te ñá dɨ́ú dìcó‑ni ichi yǎha‑í.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Te cundecu‑ni‑í ñuú Éfesú‑a ndéé tnahá vico Pentecòstés.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Te ducaⁿ chi iha ío tèdóho ñáyiu tnúhu Xítohó Jesucrìstú sá càháⁿ‑í núǔ‑yu. Núu xíǎⁿ ío váha quèe cuendá cada‑í chìuⁿ‑gá cuěi ío vài ñáyiu ñá túú tnàhá iní‑yu sá càháⁿ‑í tnúhu‑gá.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Te núu na quìxi coto ñaha té Timùteú xii‑ndo, te ío váha cuu iní‑ndó cǎháⁿ ndɨhɨ‑ndo‑dě cuèndá ducaⁿ ñà túú nǎ cani iní‑dé cundecu ndɨhɨ ñaha‑dě xii‑ndo, chi tnàhá‑dé cúú‑dě tée quìde chiuⁿ Xítohó Jesucrìstú dàtná quídè‑í.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Te cuìní‑í sá nì ɨɨⁿ‑ndo vá cání cuèhé iní‑ndó cuèndá‑dé, te chindee‑ndo‑dě nàcuáa cuu váha iní‑dé òré quixi‑dé quixi coto ñaha‑dě xii‑í, chi yúhú ndɨhɨ dava‑gá ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú ndétú‑ndɨ̌‑dé quexìo‑dé.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Te ío ní cáháⁿ ndàhú‑í núú tě Àpolós tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú cuèndá quixi‑dé ndɨhɨ dava‑gá cue tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi‑gá quixi coto ñaha‑güedě xii‑ndo dico ñá túú ní cuìní‑dé quixi‑dé vitna, dico quixi‑dé ndéé cuèé‑gá.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Te ío quɨhɨ iní‑ndó cùndecu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, te vá dáñá ndèé‑ndó quɨ̀ndáá iní‑ndó‑gǎ, te ío yɨɨ cùnduu iní‑ndó cùndecu‑ndo ichi‑gá, te ío nducu ndèe‑ndo canchicúⁿ nihnu‑ndo ìchi‑gá.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Te ío váha cuu iní tnáhá‑ndó, te ducaⁿ ǐo váha cada tnàha‑ndo te núu nándɨ cùu sá vǎha sàni iní‑ndó càda‑ndo.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú sa nàha‑ndo sá dǐhnanuu cuè ñáyiu cùu ndɨ mee té Èstéfanás ndécú dìstritú Acǎyá ní sándáá iní‑yu tnúhu Xítohó Jesucrìstú. Te vitna ñá túú dàña ndeé‑yu quìdé‑yu sá vǎha sá cúú‑xí dàva‑gá ñáyiu sàndáá iní tnúhu‑gá.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Te càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ quɨ̀ndáá iní‑ndó nchàa ñáyiu ducaⁿ xǐquide, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu ío ndùcu ndee quide chiuⁿ ndɨhɨ‑ndo cuendá Xítohó Jesucrìstú.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í sá nǐ quexìo té Èstéfanás, ndɨhɨ té Fortunàtú, ndɨhɨ té Acàicú, chi cue tée‑áⁿ nǐ quide‑güedé núú‑ndó nǐ quide‑güedé nchaa sá ñà túú ndàcu‑ndo cada‑ndo cuendá‑í ní cùu.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Te ío tàxi‑güedé tnúhu ndee ìní xii‑í, te dɨu‑ni ducaⁿ tàxi‑güedé tnúhu ndee ìní xii nchòhó tucu, te núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi sá cánèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu núú nchàa cue tée duha xǐquide váha.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Te nchaa ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú dìstritú Àsiá quìde ndee iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo, te ío cada ndee ìní‑ndó càchí té Àquilú ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́‑dé tá Prìscilá, te ducaⁿ quìde ndee iní ñáhá tùcu nchaa ñáyiu tàcá dácuàha tnúhu Yá Ndiǒxí vehé‑yu xii nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ichi‑gá.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Te cada ndee ìní tucu‑ndo càchí cue dava‑gá ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú. Te nɨ yùhu nɨ iní‑ndó càda ndee iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Te vitna ndaha mee yǔhú té Pǎblú téè‑í tnúhu‑a quìde ndee iní ñáhà‑í xii‑ndo.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Te ñáyiu ñá túú cùu váha iní‑xi núú Xǐtohó Jesucrìstú te na cuǐta nihnú‑yu. Te vitna nchaa‑o chǐ ná càchí‑ó sǎ Xǐtohó Jesucrìstú quixi tucu‑gá.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ná chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Te ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo nàcuáa ndècu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú, te ducaⁿ na cùnduu, te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.