1 Coríntios 16
Tnúhu ní cáháⁿ yǎ ndiǒxí xito cùu uú (MILNT) vs NVT
1 Te na càchí tnúhu‑í xii‑ndo cuèndá díhúⁿ sǎ sàcáⁿ tnáhá‑ndó sǎ cúú‑xí ñǎyiu ñuú Jerusàlén, chi dɨu‑ni duha ní dánèhé‑í cue ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ xichi distritú Gàlaciá.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Te duha cada‑ndo ndɨ̀ tnahá nduu ndumìngú, te ɨɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo dàquee dɨɨⁿ‑ndo sacú díhúⁿ nàcuáa chìndee ñaha Yá Ndiǒxí xii‑ndo nìhí‑ndó cuèndá òré quexìo‑í te sa cundecu túha díhúⁿ‑ǎⁿ.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Te òré quexìo‑í te mee‑ndo cǎxi‑ndǒ‑yu núu ndědacàa‑yu sàni iní‑ndó càda ndáá canehe díhúⁿ‑ǎⁿ quɨ̌hɨ́ⁿ ndaha ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú ñùú Jerusàlén. Te cadúha‑í ɨɨⁿ ǔú tutú canehé‑yu quɨ́hɨ́ⁿ cuèndá cutnùní iní ñáyiu ñuú Jerusàlén nàcuáa ndùu chiuⁿ cuáháⁿ‑yu.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Te núu xìni ñuhu‑xi sá quɨ̀hɨ́ⁿ‑í te candeca‑í‑yu quɨ́hɨ́ⁿ.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Te yúhú sání ìní‑í yáha‑í ɨɨⁿ ǔú ñuú cáá dìstritú Macèdoniá, te dǎtnùní ducaⁿ te sáá‑í núú ndécú‑ndó.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Te òré quexìo‑í te cudana cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo vài nduu, àdi cudana te cundecu ndɨhɨ ñaha‑ǐ xii‑ndo ndèé yáha nchaa yóó quídé vǐxiⁿ‑xi. Te sátá dúcáⁿ te cada ndee ìní‑ndó chìndee ñaha‑ndo xii‑í òré nucúhuⁿ ichi‑í te núu ndèé ichi na quɨ̀hɨ́ⁿ‑í.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Te duha càháⁿ‑í chi núu Yá Ndiǒxí ná càchí‑gá te cundecu ndɨhɨ ñaha tnàa‑í xii‑ndo òré quexìo‑í te ñá dɨ́ú dìcó‑ni ichi yǎha‑í.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Te cundecu‑ni‑í ñuú Éfesú‑a ndéé tnahá vico Pentecòstés.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Te ducaⁿ chi iha ío tèdóho ñáyiu tnúhu Xítohó Jesucrìstú sá càháⁿ‑í núǔ‑yu. Núu xíǎⁿ ío váha quèe cuendá cada‑í chìuⁿ‑gá cuěi ío vài ñáyiu ñá túú tnàhá iní‑yu sá càháⁿ‑í tnúhu‑gá.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Te núu na quìxi coto ñaha té Timùteú xii‑ndo, te ío váha cuu iní‑ndó cǎháⁿ ndɨhɨ‑ndo‑dě cuèndá ducaⁿ ñà túú nǎ cani iní‑dé cundecu ndɨhɨ ñaha‑dě xii‑ndo, chi tnàhá‑dé cúú‑dě tée quìde chiuⁿ Xítohó Jesucrìstú dàtná quídè‑í.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Te cuìní‑í sá nì ɨɨⁿ‑ndo vá cání cuèhé iní‑ndó cuèndá‑dé, te chindee‑ndo‑dě nàcuáa cuu váha iní‑dé òré quixi‑dé quixi coto ñaha‑dě xii‑í, chi yúhú ndɨhɨ dava‑gá ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú ndétú‑ndɨ̌‑dé quexìo‑dé.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Te ío ní cáháⁿ ndàhú‑í núú tě Àpolós tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú cuèndá quixi‑dé ndɨhɨ dava‑gá cue tée ndècu ndɨhɨ‑o ichi‑gá quixi coto ñaha‑güedě xii‑ndo dico ñá túú ní cuìní‑dé quixi‑dé vitna, dico quixi‑dé ndéé cuèé‑gá.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Te ío quɨhɨ iní‑ndó cùndecu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, te vá dáñá ndèé‑ndó quɨ̀ndáá iní‑ndó‑gǎ, te ío yɨɨ cùnduu iní‑ndó cùndecu‑ndo ichi‑gá, te ío nducu ndèe‑ndo canchicúⁿ nihnu‑ndo ìchi‑gá.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Te ío váha cuu iní tnáhá‑ndó, te ducaⁿ ǐo váha cada tnàha‑ndo te núu nándɨ cùu sá vǎha sàni iní‑ndó càda‑ndo.
14 Façam tudo com amor.
15 Te nchòhó ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑í ichi Xítohó Jesucrìstú sa nàha‑ndo sá dǐhnanuu cuè ñáyiu cùu ndɨ mee té Èstéfanás ndécú dìstritú Acǎyá ní sándáá iní‑yu tnúhu Xítohó Jesucrìstú. Te vitna ñá túú dàña ndeé‑yu quìdé‑yu sá vǎha sá cúú‑xí dàva‑gá ñáyiu sàndáá iní tnúhu‑gá.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Te càháⁿ ndàhú‑í núú‑ndó sǎ quɨ̀ndáá iní‑ndó nchàa ñáyiu ducaⁿ xǐquide, ndɨhɨ nchaa dava‑gá ñáyiu ío ndùcu ndee quide chiuⁿ ndɨhɨ‑ndo cuendá Xítohó Jesucrìstú.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Te ío cùdɨ́ɨ́ ìní‑í sá nǐ quexìo té Èstéfanás, ndɨhɨ té Fortunàtú, ndɨhɨ té Acàicú, chi cue tée‑áⁿ nǐ quide‑güedé núú‑ndó nǐ quide‑güedé nchaa sá ñà túú ndàcu‑ndo cada‑ndo cuendá‑í ní cùu.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Te ío tàxi‑güedé tnúhu ndee ìní xii‑í, te dɨu‑ni ducaⁿ tàxi‑güedé tnúhu ndee ìní xii nchòhó tucu, te núu xíǎⁿ xíní ñùhu‑xi sá cánèhe‑ndo sá yɨ́ñùhu núú nchàa cue tée duha xǐquide váha.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Te nchaa ñáyiu xǐndecu ichi Xítohó Jesucrìstú ndécú dìstritú Àsiá quìde ndee iní ñáhǎ‑yu xii‑ndo, te ío cada ndee ìní‑ndó càchí té Àquilú ndɨhɨ ñadɨ̀hɨ́‑dé tá Prìscilá, te ducaⁿ quìde ndee iní ñáhá tùcu nchaa ñáyiu tàcá dácuàha tnúhu Yá Ndiǒxí vehé‑yu xii nchaa nchòhó ñáyiu ndècu ichi‑gá.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Te cada ndee ìní tucu‑ndo càchí cue dava‑gá ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑o ichi Xítohó Jesucrìstú. Te nɨ yùhu nɨ iní‑ndó càda ndee iní tnáhá‑ndó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑ndo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Te vitna ndaha mee yǔhú té Pǎblú téè‑í tnúhu‑a quìde ndee iní ñáhà‑í xii‑ndo.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Te ñáyiu ñá túú cùu váha iní‑xi núú Xǐtohó Jesucrìstú te na cuǐta nihnú‑yu. Te vitna nchaa‑o chǐ ná càchí‑ó sǎ Xǐtohó Jesucrìstú quixi tucu‑gá.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ná chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑ndo.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Te ío cùu iní ñáhà‑í xii‑ndo nàcuáa ndècu‑o ichi Xítohó Jesucrìstú, te ducaⁿ na cùnduu, te ío chí cádá ndèe iní‑nǎ vitna.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.